0.784.602.1 Accordo operativo del 14 maggio 1982 dell'Organizzazione europea per le telecomunicazioni a mezzo satellite «EUTELSAT» (con All.)

0.784.602.1 Betriebsvereinbarung vom 14. Mai 1982 über die Europäische Fernmeldesatellitenorganisation «EUTELSAT» (mit Anhängen)

Art. 22 Emendamenti

a)  Ogni Firmatario, o l’Assemblea delle Parti, può proporre emendamenti all’Accordo operativo. Questi dovranno venir comunicati al Direttore Generale che li distribuirà tempestivamente a tutte le Parti e a tutti i Firmatari.

b)  La riunione dei Firmatari esaminerà ciascuna proposta di emendamento nella sua prima sessione ordinaria successiva alla suddetta distribuzione in una sessione straordinaria precedentemente convocata, a condizione che la proposta sia stata distribuita dal Direttore Generale almeno novanta giorni prima della data di apertura. Il Consiglio dei Firmatari prenderà in considerazione i pareri e le raccomandazioni concernenti una proposta di emendamento, trasmessi dalle Parti o dall’Assemblea delle Parti.

c)  Il Consiglio dei Firmatari adotterà le decisioni, relative a ciascuna proposta di emendamento, in conformità alle disposizioni sul numero legale e sulle votazioni contenute nell’articolo XI della Convenzione. Esso potrà modificare ogni proposta di emendamento distribuita in base alla lettera a) del presente articolo e decidere, inoltre, su ogni altra proposta di emendamento non distribuita ma direttamente connessa a quella già distribuita.

d)  Gli emendamenti, approvati dal Consiglio dei Firmatari, entreranno in vigore novanta giorni dopo la notifica al Depositario che sono stati approvati dai due terzi dei Firmatari, che erano tali al momento dell’approvazione e che detenevano almeno i due terzi del totale delle quote di investimento. Dopo l’entrata in vigore, gli emendamenti diventeranno vincolanti per tutti i Firmatari. La notifica dell’accettazione di un emendamento da parte di un Firmatario sarà trasmessa al Depositario dalla Parte che lo ha designato e tale notifica varrà anche come accettazione della Parte stessa.

e)  Un emendamento, che non fosse entrato in vigore, secondo quanto disposto alla lettera d) del presente articolo, decorsi diciotto mesi dalla data di approvazione del Consiglio dei Firmatari, dovrà essere considerato caducato.

Art. 22 Änderungen

a)  Jeder Unterzeichner oder die Versammlung der Vertragsparteien kann Änderungen der Betriebsvereinbarung vorschlagen. Änderungsvorschläge werden dem Generaldirektor übermittelt, der sie umgehend an alle Vertragsparteien und Unterzeichner verteilt.

b)  Der Unterzeichnerrat prüft jeden Änderungsvorschlag auf seiner ersten ordentlichen Tagung nach Verteilung durch den Generaldirektor oder auf einer früheren ausserordentlichen Tagung, sofern der Generaldirektor den Änderungsvorschlag mindestens neunzig Tage vor dem Eröffnungsdatum der Tagung verteilt hat. Der Unterzeichnerrat berät über alle Ansichten und Empfehlungen zu einem Änderungsvorschlag, die ihm eine Vertragspartei oder die Versammlung der Vertragsparteien übermitteln.

c)  Der Unterzeichnerrat beschliesst über jeden Änderungsvorschlag gemäss den Bestimmungen des Artikels XI des Übereinkommens über Beschlussfähigkeit und Abstimmung. Er kann jeden nach Buchstabe a verteilten Änderungsvorschlag abändern sowie über jeden Änderungsvorschlag beschliessen, der nicht nach jenem Buchstaben verteilt worden ist, jedoch unmittelbar aus einem Änderungsvorschlag entsteht.

d)  Nach Genehmigung durch den Unterzeichnerrat tritt die Änderung neunzig Tage nach dem Tag in Kraft, an dem der Depositär die Notifikationen über ihre Genehmigung durch zwei Drittel derjenigen Unterzeichner erhalten hat, die zur Zeit der Genehmigung Unterzeichner waren und mindestens zwei Drittel der gesamten Investitionsanteile vertraten. Mit ihrem Inkrafttreten wird die Änderung für alle Unterzeichner verbindlich. Die Notifikation der Genehmigung einer Änderung durch einen Unterzeichner wird dem Depositär von der Vertragspartei übermittelt, die den betreffenden Unterzeichner bestimmt hat. Diese Notifikation bedeutet die Annahme der Änderung durch die betreffende Vertragspartei.

e)  Eine Änderung, die achtzehn Monate nach ihrer Genehmigung durch den Unterzeichnerrat nicht nach Buchstabe d in Kraft getreten ist, gilt als nichtig.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.