0.784.403.332 Scambio di lettere del 18 aprile 1979/10 gennaio 1980 tra la Svizzera e la Spagna concernente il rilascio di licenze di radioamatori

0.784.403.332 Briefwechsel vom 18. April 1979/10. Januar 1980 zwischen der Schweiz und Spanien betreffend das Erteilen von Konzessionen für Funkamateure

Preambolo

Traduzione1

Il Capo
del Dipartimento federale
degli Affari Esteri

Berna, 10 gennaio 1980

A Sua Eccellenza
Signor Nicolas Mártín Alonso
Ambasciatore Straordinario e Plenipotenziario di Spagna in Svizzera

Berna

Signor Ambasciatore,

Ho l’onore di riferirmi alla lettera di Vostra Eccellenza, in data 18 aprile 1979, del seguente tenore:

«Mi pregio proporvi la conclusione di un accordo tra i Governi della Svizzera e della Spagna per l’attribuzione di reciproche autorizzazioni onde permettere ai radioamatori di uno dei due Paesi di utilizzare, nell’altro Paese, le proprie emittenti nel rispetto delle condizioni qui appresso:
1.
Ogni persona fisica titolare di una licenza di radioamatori rilasciata dal proprio Governo e che utilizza un’emittente radioamatori autorizzata da quest’ultimo, potrà, previo consenso del Governo dell’altra Parte, su base reciproca e alle condizioni stabilite negli articoli qui appresso, utilizzare dette emittenti sul territorio di quest’ultima Parte.
2.
Ogni persona fisica titolare di una licenza di radioamatori rilasciata dal proprio Governo dovrà, prima di poter utilizzare un’emittente ai sensi del paragrafo 1, ricevere a tal fine un’autorizzazione dall’Ufficio dell’altro Governo.
3.
La licenza per l’utilizzazione di un’emittente radioamatori sarà rilasciata unicamente alle persone residenti in uno dei due Paesi interessati sempreché la persona in questione fruisca di un permesso di dimora superiore a tre mesi. Ove il soggiorno fosse inferiore a tale durata, verrà rilasciata un’autorizzazione valida per il periodo specificato.
4.
L’autorità competente può rifiutare una licenza o una concessione e può anche annullare un’autorizzazione rilasciata precedentemente senza informare il radioamatore né le autorità dell’altro Paese in merito alle motivazioni giustificanti la sua decisione.
5.
Ogni radioamatore spagnolo che utilizza la propria emittente sul territorio della Confederazione elvetica, come anche ogni radioamatore svizzero che utilizza la propria emittente sul territorio spagnolo, sottostà alle leggi e regolamenti ivi in vigore.
Se questo progetto ha il benestare del Governo svizzero propongo che la presente nota e la risposta costituiscano un accordo tra i due Governi che entrerà in vigore quindici giorni dopo la data della risposta e che potrà essere denunciato in ogni momento da ciascuna Parte mediante preavviso scritto di sessanta (60) giorni.»

Ho l’onore di informare Vostra Eccellenza che il Consiglio federale approva quanto precede restando inteso che il paragrafo 4 dell’accordo di reciprocità non dà diritto alle Parti contraenti di trattare i cittadini dell’altra Parte in modo meno favorevole dei propri cittadini.

La Sua lettera e la presente risposta costituiscono un accordo tra i due Governi che entrerà in vigore quindici giorni dopo la data della presente, ossia il 25 gennaio 1980.

Gradisca, signor Ambasciatore, l’assicurazione della mia alta considerazione.

Pierre Aubert

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

Präambel

Übersetzung1

Der Vorsteher
des Eidgenössischen Departementes
für auswärtige Angelegenheiten

Bern, den 10. Januar 1980

Seiner Exzellenz
Herrn Nicolás Martín Alonso
Ausserordentlicher und Bevollmächtigter Botschafter Spaniens in der Schweiz

Bern

Herr Botschafter,

Ich beehre mich, den Empfang Ihres wie folgt verfassten Briefes vom 18. April 1979 zu bestätigen:

«Ich beehre mich, an sie zu gelangen, um den Abschluss eines Abkommens zwischen den Regierungen der Schweiz und Spaniens vorzuschlagen, wodurch Funkamateuren des einen dieser beiden Länder die Bewilligung zum Betrieb ihrer Funkstation gegenseitig unter folgenden Bedingungen erteilt wird:
1.
Jede natürliche Person, die über eine von ihrer Regierung erteilte Funkamateur-Lizenz verfügt und eine von ihrer Regierung bewilligte Funkamateur-Station betreibt, wird von der Regierung der anderen Partei auf der Grundlage der Gegenseitigkeit und unter den in den folgenden Artikeln festgelegten Bedingungen die Bewilligung erhalten, die erwähnte Station auf dessen Staatsgebiet zu betreiben.
2.
Jede natürliche Person, die über eine von ihrer Regierung erteilte Funkamateur-Lizenz verfügt, muss vom Büro der anderen Regierung eine Bewilligung einholen, bevor ihr der Betrieb ihrer Funkstation gemäss Absatz 1 gestattet ist.
3.
Die Lizenz zum Betrieb einer Funkamateur-Station wird ausschliesslich an Personen mit dauerndem Aufenthalt in einem der betreffenden Länder erteilt; diese Bedingung gilt als erfüllt, wenn die betreffende Person über eine Aufenthaltsbewilligung für mehr als drei Monate verfügt. Im Falle eines kürzeren Aufenthaltes wird eine Bewilligung erteilt, die lediglich für die darin angegebene Dauer gültig sein wird.
4.
Die zuständige Behörde kann die Gewährung einer Lizenz oder Konzession verweigern und auch eine zuvor erteilte Bewilligung widerrufen, ohne den betroffenen Funkamateur, noch die Behörden des anderen Landes, von den Gründen ihres Entscheides zu unterrichten.
5.
Ein spanischer Funkamateur, der seine Station auf dem Gebiet der Schweizerischen Eidgenossenschaft betreibt, und desgleichen ein schweizerischer Funkamateur, der seine Station auf spanischem Gebiet betreibt, bleibt den Gesetzen und Rechtsvorschriften desjenigen Landes unterworfen, wo er diese Tätigkeit ausüben möchte.
Für den Fall, dass die schweizerische Regierung mit diesem Entwurf einverstanden sein sollte, beehre ich mich, vorzuschlagen, dass diese Note und Ihre die Übereinstimmung Ihrer Regierung ausdrückende Antwort ein Abkommen zwischen unseren beiden Regierungen bilden, das fünfzehn Tage nach dem Datum Ihrer Antwort in Kraft träte und dessen Erlöschen von der einen oder anderen Partei nach sechzig (60) Tage zum voraus erfolgter schriftlicher Notifikation verlangt werden könnte.»

Ich beehre mich, Ihnen zur Kenntnis zu bringen, dass der Bundesrat den Wortlaut Ihres Briefes gutheisst, wobei es sich versteht, dass Ziffer 4 des Gegenseitigkeitsabkommens den Vertragsparteien nicht das Recht gibt, die Angehörigen des anderen Landes weniger entgegenkommend als ihre eigenen Angehörigen zu behandeln.

Ihr Brief stellt also, zusammen mit der vorliegenden Antwort, ein Abkommen zwischen unseren beiden Regierungen dar, das fünfzehn Tage nach dem Datum des vorliegenden Briefes, d.h. am 25. Januar 1980, in Kraft tritt.

Ich versichere Sie, Herr Botschafter, meiner ausgezeichneten Hochachtung.

Pierre Aubert

1 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.