0.748.213.193.36 Accordo del 13 ottobre 1961 tra la Svizzera e gli Stati Uniti d'America concernente i certificati di navigabilità degli aeromobili importati

0.748.213.193.36 Vereinbarung vom 13. Oktober 1961 zwischen der Schweiz und den Vereinigten Staaten von Amerika über Lufttüchtigkeitsausweise eingeführter Luftfahrzeuge

Art. 4

a.  Le autorità americane competenti garantiscono di trasmettere tutti i dettagli sulle modificazioni obbligatorie negli Stati Uniti alle autorità svizzere competenti, affinché quest’ultime possano farle eseguire sugli aeromobili del tipo indicato di cui hanno riconosciuto valido il certificato di navigabilità.

b.  Le autorità americane competenti assicurano il loro aiuto a quelle svizzere, quando quest’ultime lo domandano, per stabilire se delle importanti modificazioni sul prototipo e degli importanti lavori di riassetto d’un aeromobile, il cui certificato di navigabilità rilasciato dagli Stati Uniti è stato in seguito riconosciuto valido dalla Svizzera, sono conformi alle esigenze di navigabilità degli Stati Uniti.

Art. 4

a.  Die zuständigen Behörden der Vereinigten Staaten werden die Übermittlung aller Einzelheiten der in den Vereinigten Staaten zwingend vorgeschriebenen Änderungen an die zuständigen Behörden der Schweiz sicherstellen, damit diese die Vornahme dieser Änderungen an den Luftfahrzeugen der betroffenen Baumuster verlangen können, deren Zeugnisse sie als gültig anerkannt haben.

b.  Im Fall von Luftfahrzeugen, für welche die Vereinigten Staaten Lufttüchtigkeitszeugnisse für die Ausfuhr ausgestellt haben, die in der Folge durch die Schweiz als gültig anerkannt wurden, worden die zuständigen Behörden der Vereinigten Staaten auf Wunsch den zuständigen Behörden der Schweiz bei der Feststellung, ob grössere Entwurfsänderungen oder grössere an einem solchen Luftfahrzeug vorgenommene Instandsetzungen den anzuwendenden Lufttüchtigkeitsanforderungen der Vereinigten Staaten entsprechen, Hilfe gewähren.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.