0.748.127.198.18 Accordo del 31 maggio 2002 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo federale della Repubblica di Serbia concernente i trasporti aerei (con allegato)

0.748.127.198.18 Abkommen vom 31. Mai 2002 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der der Regierung der Republik Serbien über den Luftverkehr (mit Anhang)

Art. 9 Esenzione da dazi, diritti e tasse

1.  All’entrata nel territorio dell’altra Parte, gli aeromobili impiegati in servizio internazionale dalle imprese designate di una Parte nonché le attrezzature normali, le riserve di carburanti e lubrificanti e le provviste di bordo (comprese le derrate alimentari, le bevande e i tabacchi) trasportate a bordo di siffatti aeromobili, sono esenti da ogni dazio o altro diritto all’importazione, spesa di ispezione e altre tasse o altri diritti, a condizione che dette attrezzature, riserve e provviste rimangano a bordo degli aeromobili sino a che non lasciano nuovamente il territorio di quest’altra Parte.

2.  Sono parimenti esenti dagli stessi diritti e dalle stesse tasse, fatte salve le rimunerazioni per servizi resi:

a)
le provviste di bordo prese sul territorio di una Parte per essere consumate a bordo degli aeromobili impiegati in servizio internazionale dall’altra Parte;
b)
i pezzi di ricambio e le attrezzature di bordo importati sul territorio di una Parte per la manutenzione o la riparazione degli aeromobili impiegati in servizio internazionale dalle imprese designate dell’altra Parte;
c)
i carburanti e lubrificanti per l’approvvigionamento degli aeromobili impiegati in servizio internazionale dalle imprese designate dell’altra Parte, anche se detti approvvigionamenti sono utilizzati dagli aeromobili in volo sopra il territorio della Parte ove furono imbarcati.

3.  Le Parti possono esigere che le riserve, le provviste, i pezzi di ricambio e le attrezzature menzionati nel precedente paragrafo 2 (a), (b) e (c) siano posti sotto la vigilanza o il controllo delle autorità doganali.

4.  Le normali attrezzature di bordo nonché il materiale e gli approvvigionamenti a bordo degli aeromobili impiegati dalle imprese designate di una Parte, possono essere sbarcati sul territorio dell’altra Parte solamente con il consenso delle autorità doganali di questo territorio; sono posti sotto la vigilanza di dette autorità fintanto che non siano riesportati o adibiti ad altro uso, conformemente ai regolamenti doganali.

5.  Sono parimenti esenti da dazi e da altri diritti all’importazione e altre tasse all’importazione, nel territorio dell’altra Parte, i documenti necessari all’impresa designata di una Parte, ivi compresi i titoli di trasporto, le lettere di trasporto aereo e il materiale di pubblicità.

6.  Per finire, è esente dagli stessi diritti e dazi e dalle stesse tasse ogni tipo di attrezzatura di telecomunicazione quali telescriventi, walkie-talkie o altri equipaggiamenti senza filo nonché i sistemi di computer per le imprese di trasporti aerei che li utilizzano per le prenotazioni o per esigenze operative nel perimetro dell’aeroporto, a condizione che tali materiali e attrezzature servano al trasporto dei passeggeri e delle merci.

7.  Le esenzioni previste dal presente articolo si applicano parimenti quando le imprese designate di una Parte hanno concluso accordi con altre imprese sulla locazione o il trasferimento, sul territorio dell’altra Parte, di oggetti specificati nei paragrafi 1 e 2 del presente articolo, a condizione che dette imprese beneficino anche di tali esenzioni di quest’altra Parte.

Art. 9 Befreiung von Zöllen, Abgaben und Gebühren

1.  Die von den bezeichneten Unternehmen einer Vertragspartei auf den internationalen Linien eingesetzten Luftfahrzeuge sowie ihre ordentliche Ausrüstung, ihre Vorräte an Treib- und Schmierstoffen, ihre Bordvorräte (einschliesslich Lebensmittel, Getränke und Tabak), die an Bord solcher Luftfahrzeuge mitgeführt werden, sind beim Eintritt in das Gebiete der anderen Vertragspartei von allen Zoll- und anderen Einfuhrabgaben, Inspektionskosten und anderen Gebühren oder Abgaben befreit, vorausgesetzt, dass diese Ausrüstung und diese Vorräte an Bord der Luftfahrzeuge bleiben, bis sie das Gebiet dieser Vertragspartei wiederum verlassen.

2.  Von den gleichen Abgaben und Gebühren, ausgenommen das Entgelt für erbrachte Dienstleistungen, sind ebenfalls befreit:

a)
die Bordvorräte, die im Gebiet einer Vertragspartei an Bord genommen werden und zum Verbrauch an Bord der Luftfahrzeuge bestimmt sind, die auf internationalen Linien der anderen Vertragspartei eingesetzt werden;
b)
die Ersatzteile und die Bordausrüstung, die in das Gebiet einer der Vertragspartei für den Unterhalt oder die Instandsetzung der auf internationalen Linien von den bezeichneten Unternehmen der anderen Vertragspartei eingesetzten Luftfahrzeuge eingeführt werden;
c)
die Treib- und Schmierstoffe, die für die Versorgung der Luftfahrzeuge bestimmt sind, die durch die bezeichneten Unternehmen der anderen Vertragspartei auf internationalen Linien eingesetzt werden, selbst wenn diese Vor-räte auf demjenigen Teil der Reise verbraucht werden, der über dem Gebiet der Vertragspartei ausgeführt wird, in dem sie an Bord genommen werden.

3.  Die Vertragsparteien können verlangen, dass die im vorerwähnten Absatz 2 (a), (b) und (c) aufgeführten Vorräte, Ersatzteile und Ausrüstung unter die Aufsicht oder Kontrolle der Zollbehörden gestellt werden.

4.  Die ordentliche Bordausrüstung sowie das Material und die Vorräte, die sich an Bord der von den bezeichneten Unternehmen einer Vertragspartei eingesetzten Luftfahrzeuge befinden, können im Gebiet der anderen Vertragspartei nur mit Zustimmung der Zollbehörden dieses Gebietes ausgeladen werden; sie können unter die Aufsicht der Zollbehörden gestellt werden, bis sie wieder ausgeführt werden oder bis darüber in Übereinstimmung mit den Zollvorschriften in anderer Weise verfügt worden ist.

5.  Die vom bezeichneten Unternehmen einer jeden Vertragspartei benötigten Dokumente, unter Einschluss von Beförderungsscheinen, Luftfrachtbriefen und Werbematerial sind ebenfalls im Gebiet der anderen Vertragspartei von Zoll- und anderen Einfuhrabgaben und -gebühren befreit.

6.  Endlich sind von den gleichen Abgaben, Zöllen und Gebühren befreit jede Art von Telekommunikationsausrüstung wie Fernmeldeschreibgeräte, Walkie-Talkie oder andere drahtlose Ausrüstungen sowie Computersysteme für Luftverkehrsunternehmen, welche diese für die Reservation oder für operationelle Zwecke innerhalb des Flughafenareals gebrauchen, vorausgesetzt, dass solche Materialien und Ausrüstungsgegenstände der Beförderung von Fluggästen und Fracht dienen.

7.  Die in diesem Artikel vorgesehene Befreiung kommt auch in denjenigen Fällen zur Anwendung, in denen die bezeichneten Unternehmen einer Vertragspartei mit anderen Unternehmen Vereinbarungen abgeschlossen haben über die Leihe oder die Überführung der in den Absätzen 1 und 2 dieses Artikels aufgeführten Gegenstände ins Gebiet der anderen Vertragspartei. Voraussetzung dafür ist, dass diesen anderen Unternehmen von dieser anderen Vertragspartei ebenfalls eine solche Befreiung gewährt wird.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.