0.748.127.197.58 Accordo del 21 maggio 1960 tra la Svizzera e la Tunisia concernente i trasporti aerei

0.748.127.197.58 Abkommen vom 21. Mai 1960 über den Luftverkehr zwischen der Schweiz und Tunesien

Art. 2

a.  Con riserva del disposto dell’articolo 9, la necessaria autorizzazione d’esercitare dev’essere rilasciata, senz’indugio, alla o alle imprese designate da ciascuna Parte.

b.  Tuttavia le imprese designate, prima d’essere autorizzate a iniziare i servizi convenuti, possono essere invitate a dimostrare, all’autorità aeronautica dell’altra Parte, ch’esse soddisfano le condizioni poste dalle leggi e dai regolamenti normalmente applicati, da detta autorità, ai servizi aerei internazionali.

Art. 2

a.  Unter Vorbehalt der Bestimmungen des Artikels 9 erteilt jede Vertragspartei den durch die andere Vertragspartei bezeichneten Unternehmungen ohne Verzug die erforderliche Betriebsbewilligung.

b.  Bevor jedoch die bezeichneten Unternehmungen ermächtigt werden, die vereinbarten Linien zu eröffnen, können sie angehalten werden, sich bei der Luftfahrtbehörde der anderen Vertragspartei darüber auszuweisen, dass sie die Voraussetzungen der Gesetze und Verordnungen erfüllen, welche diese Behörde für den Betrieb internationaler Luftverkehrslinien regelmässig anzuwenden hat.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.