0.748.127.197.58 Accordo del 21 maggio 1960 tra la Svizzera e la Tunisia concernente i trasporti aerei

0.748.127.197.58 Abkommen vom 21. Mai 1960 über den Luftverkehr zwischen der Schweiz und Tunesien

Art. 10

Le Parti cureranno di comporre ogni controversia, sull’interpretazione o l’applicazione del presente accordo, mediante contatti diretti tra le autorità aeronautiche; le soluzioni così raggiunte saranno approvate per via diplomatica. Ove non si conseguisse alcuna soluzione, le Parti negozieranno per via diplomatica, mantenendosi frattanto lo «statu quo». Tuttavia è in facoltà delle Parti di adire, d’accordo, un tribunale arbitrale od altra persona o organismo designato. Le Parti s’obbligano ad attenersi alla sentenza.

Art. 10

Die Vertragsparteien regeln jede Meinungsverschiedenheit über die Auslegung oder Anwendung dieses Abkommens durch direkte Verständigung zwischen den Luftfahrtbehörden. Die auf diese Weise zustande gekommenen Lösungen werden auf diplomatischem Weg genehmigt. Für den Fall, dass diese Behörden sich über die Lösungen nicht zu einigen vermögen, nehmen die Vertragsparteien auf diplomatischem Weg Verhandlungen auf. Während dieser Verhandlungen bleibt der bisherige Zustand bestehen. Indessen können die Vertragsparteien die Meinungsverschiedenheit in gegenseitigem Einvernehmen schlichten, indem sie diese entweder vor ein Schiedsgericht oder vor irgendeine andere von ihnen bezeichnete Person oder Organisation bringen. Die Vertragsparteien übernehmen die Verpflichtung, sich dem ergangenen Schiedsspruch zu unterziehen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.