0.748.127.197.27 Accordo del 22 agosto 2003 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica araba siriana concernente il traffico aereo di linea (con all.)

0.748.127.197.27 Abkommen vom 22. August 2003 über den Luftlinienverkehr zwischen dem schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Arabischen Republik Syrien (mit Anhang)

Art. 22 Entrata in vigore

Il presente Accordo è applicabile provvisoriamente dal giorno della firma e sospende l’applicazione dell’Accordo del 26 maggio 1954 fra la Svizzera e la Siria concernente i servizi aerei civili regolari. Esso entra in vigore non appena le due Parti contraenti si saranno notificate l’adempimento delle formalità costituzionali che consentono la conclusione e l’entrata in vigore degli accordi internazionali.

Alla data della sua entrata vigore, il presente Accordo sostituisce l’Accordo tra le due Parti contraenti concernente i servizi aerei civili regolari del 26 maggio 19547.

Art. 22 Inkrafttreten

Dieses Abkommen wird vom Zeitpunkt der Unterzeichnung an vorläufig angewandt und setzt die Anwendung des Abkommens zwischen der Regierung der Schweiz und der Regierung der Arabischen Republik Syrien über den regelmässigen Luftverkehr vom 26. Mai 1954 aus. Es tritt in Kraft, sobald sich die Vertragsparteien einander die Erfüllung ihrer verfassungsrechtlichen Vorschriften über den Abschluss und das Inkrafttreten von Staatsverträgen angezeigt haben.

Mit dem Inkrafttreten dieses Abkommen wird das Abkommen zwischen den beiden Vertragsparteien über den regelmässigen Luftverkehr vom 26. Mai 19546 aufgehoben.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.