0.748.127.197.27 Accordo del 22 agosto 2003 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica araba siriana concernente il traffico aereo di linea (con all.)

0.748.127.197.27 Abkommen vom 22. August 2003 über den Luftlinienverkehr zwischen dem schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Arabischen Republik Syrien (mit Anhang)

Art. 15 Approvazione degli orari

1.  Almeno 15 giorni prima dell’inizio dei servizi convenuti, le Parti possono esigere che l’impresa designata di una Parte contraente sottoponga i suoi orari all’approvazione delle autorità aeronautiche dell’altra Parte. Analogo disciplinamento si applica a qualsiasi ulteriore modifica di orario.

2.  Per i voli supplementari, fuori degli orari approvati per i servizi convenuti, l’impresa designata di una Parte contraente deve chiedere l’autorizzazione delle autorità aeronautiche dell’altra Parte. In linea di massima, l’istanza è presentata almeno 2 giorni feriali prima del volo.

Art. 15 Unterbreitung der Flugpläne

1.  Jeder Vertragspartei kann verlangen, dass die von den bezeichneten Unternehmen der anderen Vertragspartei vorgesehenen Flugpläne ihren Luftfahrtbehörden spätestens 15 Tage vor Aufnahme des Betriebes der vereinbarten Linien unterbreitet werden. Die gleiche Regelung findet auch auf spätere Änderungen der Flugpläne Anwendung.

2.  Für Verdichtungsflüge, welche die bezeichneten Unternehmen einer Vertragspartei ausserhalb des genehmigten Flugplanes auf den vereinbarten Linien durchführen wollen, ist vorgängig die Genehmigung der Luftfahrtbehörden der anderen Vertragspartei einzuholen. Ein solches Begehren ist in der Regel mindestens 2 Arbeitstage vor dem Flug zu stellen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.