0.748.127.196.98 Accordo del 18 febbraio 1963 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Sudan concernente i trasporti aerei tra i loro territori rispettivi e oltre

0.748.127.196.98 Abkommen vom 18. Februar 1963 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Sudan über Luftverkehrslinien zwischen ihren Gebieten und darüber hinaus

Art. IV

Ai carburanti, ai lubrificanti, ai pezzi di ricambio, all’attrezzatura normale degli aeromobili e alle provviste di bordo, introdotti nel territorio d’una Parte o imbarcati nel detto territorio dall’impresa dell’altra Parte o per suo conto e destinati esclusivamente agli aeromobili di questa impresa o al consumo a bordo sulle linee designate, è, riguardo ai dazi, spese l’ispezione e altri diritti o tasse analoghe di carattere nazionale o locale, riservato il seguente trattamento:

a.
l’esenzione, per i carburanti e i lubrificanti che rimangono a bordo degli aeromobili all’ultimo aeroporto di scalo prima di lasciare detto territorio.
b.
un trattamento uguale a quello accordato agli oggetti analoghi introdotti in detto territorio o imbarcati sullo stesso e destinati ad essere impiegati dagli o sugli aeromobili dell’impresa nazionale della prima Parte, oppure il trattamento riservato all’impresa estera più favorita, partecipante al traffico internazionale in questo territorio, per i carburanti e i lubrificanti non compresi sotto a, i pezzi di ricambio, la attrezzatura normale degli aeromobili e le provviste di bordo.

Questo trattamento è completivo a quello accordato da ogni Parte conformemente all’articolo 24 della convenzione e non lo pregiudica.

Art. IV

Die Brennstoffe, Schmierstoffe, Ersatzteile, Gegenstände der normalen Ausrüstung und Bordvorräte, welche in das Gebiet der einen Vertragspartei eingeführt werden oder auf diesem Gebiet an Bord genommen werden durch die Unternehmung der anderen Vertragspartei oder auf ihre Rechnung und die bestimmt sind, einzig von den Luftfahrzeugen dieser Unternehmung oder an Bord dieser Luftfahrzeuge auf den festgelegten Strecken verbraucht zu werden, sollen von Seiten der erstgenannten Vertragspartei, was Zölle, Revisionsgebühren und andere ähnliche Abgaben und Gebühren nationalen und örtlichen Charakters anbetrifft, folgender Behandlung teilhaftig werden.

a.
für die Brennstoffe und Schmierstoffe die in dem vor dem Abflug aus dem erwähnten Staatsgebiet zuletzt angeflogenen Flughafen an Bord der Luftfahrzeuge bleiben: Befreiung; und
b.
für die unter Buchstabe a nicht eingeschlossenen Brennstoffe und Schmierstoffe sowie Ersatzteile, Gegenstände der normalen Ausrüstung der Luftfahrzeuge und Bordvorräte: eine nicht weniger günstige Behandlung als jene, die gleichen Gegenständen gewährt wird, welche in das genannte Gebiet eingeführt oder in diesem Gebiet an Bord genommen werden und für den Verbrauch durch die Luftfahrzeuge oder an Bord der Luftfahrzeuge der nationalen Luftverkehrsunternehmung der erstgenannten Vertragspartei bestimmt sind, oder die der meistbegünstigten ausländischen Unternehmung gewährt wird, welche am internationalen Luftverkehr in diesem Gebiet teilnimmt. Diese Behandlung ist zusätzlich zu der, welche jede Vertragspartei nach Artikel 24 des Abkommens von Chikago zu gewähren verpflichtet ist, und berührt die Geltung dieser Bestimmung nicht.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.