0.748.127.196.65 Accordo del 2 settembre 1993 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Federazione Russa concernente il traffico aereo di linea (con allegato)

0.748.127.196.65 Abkommen vom 2. September 1993 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Russischen Föderation über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)

Art. 21 Entrata in vigore

Il presente Accordo sarà applicato provvisoriamente dal giorno della sua firma; entrerà in vigore appena le due Parti si saranno notificate l’adempimento delle formalità costituzionali che consentono la conclusione e l’entrata in vigore degli accordi internazionali.

Da questo momento non è più in vigore l’Accordo dell’8 giugno 19677 tra il Consiglio federale e il Governo dell’Unione delle Repubbliche Socialiste Sovietiche concernente i trasporti aerei sempreché le disposizioni di detto Accordo si riferiscano alla Confederazione Svizzera e alla Federazione Russa.

Fatto a Berna, il 2 settembre 1993, in doppio esemplare, nelle lingue tedesca e russa, i due testi facenti parimenti fede.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Per il Governo
della Federazione Russa:

Flavio Cotti

Andrei Kosyrew

Art. 21 Inkrafttreten

Dieses Abkommen wird vom Tage seiner Unterzeichnung an vorläufig angewandt; es tritt in Kraft, sobald sich die Vertragsparteien die Erfüllung ihrer verfassungsrechtlichen Vorschriften über den Abschluss und das Inkrafttreten von Staatsverträgen angezeigt haben.

Von diesem Zeitpunkt an tritt das Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken über den Luftverkehr vom 8. Juni 19676 ausser Kraft, soweit sich dessen Bestimmungen auf die Schweizerische Eidgenossenschaft und die Russische Föderation beziehen.

Geschehen in Bern am 2. September 1993, in doppelter Urschrift, in deutscher und russischer Sprache, wobei beide Wortlaute gleichermassen verbindlich sind.

Für den
Schweizerischen Bundesrat:

Für die Regierung
der Russischen Föderation:

Flavio Cotti

Andrei Kosyrew

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.