0.748.127.196.27 Accordo del 21 aprile 1964 concernente i servizi aerei tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Panama

0.748.127.196.27 Abkommen vom 21. April 1964 über Luftverkehrslinien zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Panama

Art. 4

1.  Le imprese designate fruiscono, nello svolgimento dei servizi convenuti fra i territori delle Parti, d’un trattamento fondato sul principio della reciprocità e dell’uguaglianza di possibilità.

2.  L’impresa o le imprese designate di ciascuna Parte devono considerare gli interessi della o delle imprese designate dall’altra Parte alfine di non pregiudicare i servizi svolti da quest’ultime su tutte le stesse linee o parte di esse.

3.  La capacità di trasporto offerta dalla o dalle imprese designate deve essere adeguata alla domanda di traffico.

4.  Lo scopo principale dei servizi convenuti è quello d’offrire una capacità di trasporto corrispondente alla domanda di traffico fra il territorio della Parte che ha designato l’impresa o le imprese e i punti serviti sulle linee specificate.

5.  Il diritto dell’impresa o delle imprese designate per trasportare del traffico internazionale fra il territorio dell’altra Parte e i territori di Paesi terzi è esercitato conformemente ai principi generali dello sviluppo normale, stabiliti dalle Parti e alla condizione che la capacità sia adeguata:

a.
alla domanda di traffico da e verso il territorio della Parte che ha designato la o le imprese;
b.
alla domanda di traffico delle regioni attraversate, tenuto debito conto dei servizi regionali e locali; e
c.
alla necessità d’uno svolgimento economico dei servizi convenuti.

Art. 4

1.  Die bezeichneten Unternehmungen geniessen beim Betrieb der vereinbarten Linien zwischen den Gebieten der Vertragsparteien eine auf dem Grundsatz des Gegenrechts und des angemessenen Wettbewerbs beruhende Behandlung.

2.  Die bezeichnete Unternehmung jeder Vertragspartei soll oder die bezeichneten Unternehmungen jeder Vertragspartei sollen die Interessen der bezeichneten Unternehmung oder der bezeichneten Unternehmungen der andern Vertragspartei in Betracht ziehen, um die Linien, welche diese letzteren auf allen oder einem Teil derselben Strecken aufrecht erhalten, nicht ungerechtfertigt zu beeinträchtigen.

3.  Das Beförderungsangebot der bezeichneten Unternehmung oder der bezeichneten Unternehmungen ist der Verkehrsnachfrage anzupassen.

4.  Die vereinbarten Linien bezwecken hauptsächlich, Beförderungsmöglichkeiten anzubieten, die der Verkehrsnachfrage zwischen dem Gebiet der Vertragspartei, welche die Unternehmung oder die Unternehmungen bezeichnet hat und den auf den aufgeführten Strecken liegenden angeflogenen Punkten entsprechen.

5.  Das Recht der bezeichneten Unternehmung oder der bezeichneten Unternehmungen, im internationalen Verkehr zwischen dem Gebiet der anderen Vertragspartei und den Gebieten dritter Staaten Fluggäste, Postsendungen und Fracht zu befördern, soll in Übereinstimmung mit den allgemeinen Grundsätzen einer normalen Entwicklung, welchen die beiden Vertragsparteien zugestimmt haben, und unter der Bedingung ausgeübt werden, dass das Beförderungsangebot angepasst sei an:

a.
die Verkehrsnachfrage von und nach dem Gebiet der Vertragspartei, welche die Unternehmung oder die Unternehmungen bezeichnet hat;
b.
die Verkehrsnachfrage in den Gebieten, durch welche die Luftverkehrslinie führt, wobei den örtlichen und regionalen Linien Rechnung zu tragen ist; und
c.
die Erfordernisse eines wirtschaftlichen Betriebes der vereinbarten Linien.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.