0.748.127.196.27 Accordo del 21 aprile 1964 concernente i servizi aerei tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Panama

0.748.127.196.27 Abkommen vom 21. April 1964 über Luftverkehrslinien zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Panama

Art. 10

1.  Per ragioni militari o di sicurezza pubblica, ciascuna Parte può limitare o vietare i voli degli aeromobili dell’impresa designata dall’altra Parte sopra certe zone del proprio territorio, semprechè detta limitazione o divieto si applichi anche agli aeromobili della o delle imprese designate dalla prima Parte come anche a quelli di imprese di Stati terzi che svolgono dei trasporti aerei internazionali regolari. Le zone di divieto devono essere di superficie conveniente che non intralci inutilmente la navigazione aerea e la loro delimitazione dev’essere comunicata senz’indugio all’altra Parte.

2.  In circostanze speciali o durante un periodo critico o nell’interesse della sicurezza pubblica, le Parti si riservano il diritto di limitare o vietare, temporaneamente e con effetto immediato, i voli sopra il proprio territorio o parte di esso, semprechè detti divieti o limitazioni temporanei s’applichino anche agli aeromobili degli altri Stati.

Art. 10

1.  Aus militärischen Gründen oder aus Gründen der öffentlichen Sicherheit kann jede Vertragspartei die Flüge der Luftfahrzeuge der bezeichneten Unternehmung oder der bezeichneten Unternehmungen der anderen Vertragspartei über gewisse Zonen ihres Gebietes einschränken oder verbieten, vorausgesetzt, dass diese Einschränkungen oder Verbote in gleicher Weise auf die Luftfahrzeuge der bezeichneten Unternehmung oder der bezeichneten Unternehmungen der erstgenannten Vertragspartei oder auf Luftverkehrsunternehmungen dritter Staaten, die regelmässige internationale Luftverkehrslinien betreiben, angewendet werden. Die verbotenen Zonen sollen eine vernünftige Ausdehnung haben, damit die Luftfahrt nicht unnötig behindert wird, und die Grenzen dieser Zonen sollen der anderen Vertragspartei innert kürzester Frist mitgeteilt werden.

2.  Die Vertragsparteien behalten sich das Recht vor, in Ausnahmezuständen oder während der Zeit einer Krise oder endlich im Interesse der öffentlichen Sicherheit und mit sofortiger Wirkung, Flüge über ihr ganzes Gebiet oder über einen Teil davon vorübergehend einzuschränken oder zu verbieten, vorausgesetzt, dass diese vorübergehenden Einschränkungen und Verbote auf die Luftfahrzeuge dritter Staaten angewendet werden.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.