0.748.127.194.67 Accordo del 28 aprile 2003 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno Hascemita di Giordania concernente il traffico aereo (con all.)

0.748.127.194.67 Abkommen vom 28. April 2003 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Haschemitischen Königreiches Jordanien über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)

Art. 3 Capacità

1.  Le imprese designate delle due Parti fruiscono di possibilità pari ed eque per l’esercizio dei servizi convenuti sulle linee indicate fra i territori delle due Parti.

2.  Le imprese di ciascuna Parte devono tenere conto degli interessi delle imprese dell’altra Parte, al fine di non pregiudicare indebitamente i servizi convenuti di queste ultime imprese serventi le stesse linee o parti di esse.

3.  I servizi convenuti offerti dalle imprese designate dalle Parti sono strettamente connessi alla domanda di trasporto sulle linee indicate e hanno come obiettivo primario quello di mettere a disposizione, a un ragionevole tasso di occupazione, capacità adeguate alla domanda attuale e ragionevolmente prevista di trasporto di passeggeri, merci e invii postali in provenienza o a destinazione del territorio dell’altra Parte che ha designato le imprese. Il diritto di ogni impresa designata di effettuare trasporti di passeggeri, merci e invii postali in provenienza o a destinazione di punti sulle linee indicate nei territori di Stati diversi da quelli che hanno designato le imprese deve essere esercitato in conformità con i principi generali secondo cui l’offerta di trasporto è adeguata:

a.
alla domanda di traffico da e verso il territorio della Parte che ha designato l’impresa;
b.
alla domanda di traffico dei territori attraversati, considerati gli altri servizi di trasporto effettuati da imprese degli Stati a cui questi territori appartengono; e
c.
alle esigenze di una gestione economica dei servizi aerei che proseguono oltre i punti situati sui territori delle due Parti.

Art. 3 Kapazität

1.  Die bezeichneten Unternehmen der beiden Vertragsparteien haben für den Betrieb der vereinbarten Linien auf den festgelegten Strecken zwischen den Gebieten der Vertragsparteien gleiche und angemessene Möglichkeiten.

2.  Die Unternehmen jeder Vertragspartei nehmen Rücksicht auf die Interessen der Unternehmen der anderen Vertragspartei, um die vereinbarten Linien der letztgenannten Unternehmen, welche ganz oder teilweise die gleichen Strecken bedienen, nicht ungerechtfertigt zu beeinträchtigen.

3.  Die vereinbarten Linien, die von den durch die Vertragsparteien bezeichneten Unternehmen angeboten werden, stehen in engem Bezug zur Nachfrage der Öffentlichkeit nach Beförderung auf den festgelegten Strecken und haben als wesentliches Ziel, Kapazität zu einem vernünftigen Sitzladefaktor zur Verfügung zu stellen, die angepasst ist an die momentane und vernünftigerweise zu erwartende Nachfrage für die Beförderung von Fluggästen, Fracht und Post herkommend oder bestimmt für das Gebiet der anderen Vertragspartei, welche die Unternehmen bezeichnet hat. Das Recht jedes bezeichneten Unternehmens, Beförderungen von Fluggästen, Fracht und Post herkommend von oder bestimmt für Punkte auf den festgelegten Strecken in Gebieten von anderen, die Unternehmen nicht bezeichnenden Staaten, muss in Übereinstimmung mit den allgemeinen Grundsätzen ausgeübt werden, dass das Beförderungsangebot angepasst ist:

a)
der Verkehrsnachfrage von und nach dem Gebiet der Vertragspartei, die das Unternehmen bezeichnet hat;
b)
der Verkehrsnachfrage der durchquerten Gebiete, unter Berücksichtigung anderer Beförderungsdienste welche durch Unternehmen der Staaten, die dieses Gebiet umfassen, errichtet wurden; und
c)
den Erfordernissen eines wirtschaftlichen Betriebes durchgehender Linien.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.