0.748.127.194.541 Accordo del 4 giugno 1956 concernente i servizi aerei tra la Svizzera e l'Italia

0.748.127.194.541 Abkommen vom 4. Juni 1956 über Luftverkehrslinien zwischen der Schweiz und Italien

Art. 3

a.  Con riserva dell’articolo 9 del presente accordo, l’autorizzazione d’esercizio deve essere rilasciata all’impresa designata da ciascuna Parte contraente.

b.  Tuttavia, le imprese designate, prima di essere autorizzate a inaugurare i servizi convenuti, possono essere invitate a provare presso l’autorità aeronautica competente a rilasciare l’autorizzazione d’esercizio che esse adempiono le condizioni prescritte nelle leggi e nei regolamenti normalmente applicati da detta autorità.

Art. 3

a.  Unter Vorbehalt des nachstehenden Artikels 9 ist der von jedem Vertragsstaat bezeichneten Unternehmung die erforderliche Betriebsbewilligung zu erteilen.

b.  Bevor jedoch den bezeichneten Unternehmungen gestattet wird, die vereinbarten Linien zu eröffnen, können sie angehalten werden, sich bei der für die Betriebsbewilligung zuständigen Luftfahrtbehörde darüber auszuweisen, dass sie den Bedingungen der von dieser Behörde angewendeten Gesetze und Verordnungen genügen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.