0.748.127.194.49 Accordo del 31 ottobre 2018 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo dello Stato d'Israele concernente il traffico aereo di linea

0.748.127.194.49 Abkommen vom 31. Oktober 2018 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Staates Israel über den Luftlinienverkehr

Art. 9 Riconoscimento dei certificati e delle licenze

1.  I certificati di navigabilità, i brevetti di idoneità e le licenze, rilasciati o convalidati da una delle Parti e ancora validi, devono essere riconosciuti come validi dall’altra Parte per l’esercizio dei servizi convenuti, a condizione che i requisiti richiesti per il loro ottenimento o riconoscimento siano almeno equivalenti alle norme minime che potrebbero essere stabilite conformemente alla Convenzione.

2.  Se i privilegi o le condizioni delle licenze, dei certificati o dei brevetti di cui al paragrafo 1, rilasciati dalle autorità aeronautiche di una Parte a una persona oppure a una compagnia aerea designata o a un aeromobile utilizzato per la fornitura dei servizi aerei convenuti, permettono di derogare alle norme minime stabilite in virtù della Convenzione, e se tale deroga è stata notificata all’OACI, l’altra Parte può esigere consultazioni tra le due autorità aeronautiche per chiarire la prassi in questione.

3.  Ciascuna Parte si riserva tuttavia il diritto di non riconoscere come validi, per il sorvolo del proprio territorio oppure per l’atterraggio sul proprio territorio, i brevetti di idoneità e le licenze rilasciati ai propri cittadini dall’altra Parte.

Art. 9 Anerkennung von Zeugnissen und Ausweisen

1.  Lufttüchtigkeitszeugnisse, Befähigungszeugnisse und Ausweise, die von einer Vertragspartei ausgestellt oder als gültig anerkannt wurden und noch gültig sind, sind von der anderen Vertragspartei für den Betrieb der vereinbarten Linien als gültig anzuerkennen, vorausgesetzt, dass die Anforderungen, unter welchen die Zeugnisse und Ausweise ausgestellt oder als gültig anerkannt wurden, den Mindestanforderungen entsprechen, die aufgrund des Übereinkommens festgelegt sind.

2.  Erlauben die Rechte oder Bedingungen der unter Absatz 1 aufgeführten Zeugnisse und Ausweise, die durch die Luftfahrtbehörde einer Vertragspartei einer Person, einem bezeichneten Luftfahrtunternehmen oder eines Luftfahrzeugs, welches für die Bereitstellung der vereinbarten Luftverkehrslinien verwendet wird, ausgestellt wurden, eine Abweichung von den im Übereinkommen festgelegten Mindestanforderungen, und wurde diese Abweichung der ICAO gemeldet, so kann die andere Vertragspartei Konsultationen zwischen den beiden Luftfahrtbehörden zwecks Klärung der betreffenden Praxis beantragen.

3.  Jede Vertragspartei behält sich jedoch das Recht vor, für Flüge über ihr eigenes Gebiet oder Landungen in ihrem eigenen Gebiet die Anerkennung der Gültigkeit von Befähigungszeugnissen und Ausweisen zu verweigern, die ihren eigenen Staatsangehörigen von der anderen Vertragspartei ausgestellt wurden.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.