0.748.127.194.18 Accordo del 19 luglio 1967 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare d'Ungheria concernente i trasporti aerei regolari

0.748.127.194.18 Abkommen vom 19. Juli 1967 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik Ungarn über den regelmässigen Luftverkehr

Art. 8

1.  Le leggi e i regolamenti che, sul territorio di una Parte, disciplinano l’entrata, l’uscita o i voli degli aeromobili adibiti alla navigazione internazionale, si applicano all’impresa designata dell’altra Parte.

2.  Le leggi e i regolamenti che, sul territorio di una Parte, disciplinano l’entrata, il soggiorno e l’uscita di passeggeri, equipaggi, merci o posta e, in particolare, gli ordinamenti concernenti le formalità d’entrata, d’uscita, di emigrazione e d’immigrazione, la dogana e le misure sanitarie, si applicano anche ai passeggeri, agli equipaggi, alle merci o alla posta, trasportati per aeromobili dall’impresa designata dell’altra Parte, durante tutto il tempo in cui rimangono su detto territorio.

3.  Nell’applicazione delle leggi e dei regolamenti menzionati nei numeri 1 e 2 del presente articolo, una Parte non deve prendere provvedimenti suscettivi di discriminare l’impresa designata dell’altra Parte, rispetto alla propria.

4.  L’impresa designata di una Parte deve pagare, per l’utilizzazione degli aeroporti e le altre agevolezze offerte da una Parte, tasse conformi alle tariffe stabilite e pubblicate dalle autorità competenti. Le tasse versate in Ungheria dall’impresa designata svizzera non devono, giusta il principio della reciprocità, essere più elevate di quelle dovute in Svizzera dall’impresa designata ungherese per prestazioni analoghe.

Art. 8

1.  Die Gesetze und Verordnungen einer Vertragspartei, die in ihrem Gebiet den Einflug und den Wegflug der in der internationalen Luftfahrt verwendeten Luftfahrzeuge oder die Flüge dieser Luftfahrzeuge über dem genannten Gebiet regeln, sind auf die bezeichnete Unternehmung der anderen Vertragspartei anwendbar.

2.  Die Gesetze und Verordnungen einer Vertragspartei, die in ihrem Gebiet die Einreise, den Aufenthalt und die Ausreise von Fluggästen, Besatzungen, Waren oder Postsendungen regeln, wie namentlich diejenigen über die Formalitäten für die Einreise, die Ausreise, die Auswanderung und die Einwanderung, über den Zoll und die gesundheitspolizeilichen Massnahmen, sind auf die Fluggäste, Besatzungen, Waren oder Postsendungen, welche durch die Luftfahrzeuge der bezeichneten Unternehmung der anderen Vertragspartei befördert werden, anwendbar, während diese Personen und Sachen sich auf dem genannten Gebiet befinden.

3.  Bei der Anwendung der in den Absätzen 1 und 2 dieses Artikels erwähnten Gesetze und Verordnungen wird keine der Vertragsparteien Massnahmen treffen, welche der bezeichneten Unternehmung der anderen Vertragspartei im Vergleich mit ihrer eigenen bezeichneten Unternehmung zum Nachteil gereichen könnten.

4.  Für die Benützung der Flughäfen und anderer durch eine Vertragspartei zur Verfügung gestellten Einrichtungen hat die bezeichnete Unternehmung der anderen Vertragspartei Gebühren zu bezahlen welche in Übereinstimmung sind mit den durch die zuständigen Luftfahrtbehörden aufgestellten und veröffentlichten Tarifen. Die hiervor erwähnten in Ungarn durch die bezeichnete schweizerische Unternehmung zu entrichtenden Gebühren dürfen nach dem Grundsatz der Gegenseitigkeit nicht höher sein als jene, welche für entsprechende Leistungen in der Schweiz durch die bezeichnete ungarische Unternehmung zu bezahlen sind.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.