0.748.127.194.18 Accordo del 19 luglio 1967 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare d'Ungheria concernente i trasporti aerei regolari

0.748.127.194.18 Abkommen vom 19. Juli 1967 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik Ungarn über den regelmässigen Luftverkehr

Art. 6

1.  Gli aeromobili utilizzati, nel servizio internazionale, dall’impresa designata di una Parte, gli equipaggiamenti normali, le riservi di carburante, i lubrificanti e le provviste di bordo, compresi le derrate alimentari, le bevande e i tabacchi, sono liberati, all’entrata nel territorio dell’altra Parte, da ogni dazio, spesa d’ispezione, altri diritti e tasse, sempreché tali equipaggiamenti, riserve e provviste siano tenuti a bordo fino alla loro riesportazione.

2.  Sono parimente liberati dagli stessi diritti, spese e tasse, ad eccezioni delle tasse riscosse per servizi resi:

a.
le provviste di bordo, imbarcate sul territorio di una Parte, nei limiti stabiliti dalle autorità di detta Parte, e destinate ad essere consumate, a bordo degli aeromobili utilizzati, nel servizio internazionale, dall’impresa designata dell’altra Parte;
b.
i pezzi di ricambio e gli equipaggiamenti normali di bordo, importati sul territorio di una Parte per la manutenzione o la riparazione degli aeromobili utilizzati in servizio internazionali;
c.
i carburanti e i lubrificanti destinati al rifornimento degli aeromobili impiegati, nel servizio internazionale, dall’impresa designata di una Parte, anche qualora tali provviste debbano essere usate sulla tratta di rotta seguita sul territorio della Parte nel quale sono stati imbarcati;
d.
i giustificativi e i documenti occorrenti al commercio e al traffico come anche gli invii pubblicitari, all’arrivo nel territorio d’una Parte, durante la loro permanenza e alla loro riesportazione.

3.  Gli equipaggiamenti normali, i prodotti e le provviste di bordo degli aeromobili utilizzati dall’impresa designata di una Parte non possono essere scaricati sul territorio dell’altra senza il consenso delle autorità doganali di questo territorio. In tale caso, essi possono essere sottoposti alla vigilanza delle autorità suddette fino al momento in cui siano stati riesportati o abbiano ricevuto un’altra destinazione, giusta le disposizioni doganali.

Art. 6

1.  Die durch die bezeichnete Unternehmung einer Vertragspartei auf internationalen Linien eingesetzten Luftfahrzeuge sowie ihre ordentliche Ausrüstung, ihre Vorräte an Treibstoffen und Schmierstoffen und ihre Bordvorräte, einschliesslich Lebensmittel, Getränke und Tabak, sind beim Eintritt in das Gebiet der anderen Vertragspartei von allen Zöllen, Revisionsgebühren und anderen Abgaben oder Gebühren befreit, vorausgesetzt dass diese Ausrüstung und diese Vorräte an Bord der Luftfahrzeuge bleiben, bis sie wieder ausgeführt werden.

2.  Von den gleichen Abgaben und Gebühren, ausgenommen die für erbrachte Dienstleistungen erhobenen Abgaben sind ebenfalls befreit:

a.
Bordvorräte, die im Gebiet einer Vertragspartei innerhalb der durch die Behörden der genannten Vertragspartei festgesetzten Grenzen an Bord genommen werden und zum Verbrauch an Bord der durch die bezeichnete Unternehmung der anderen Vertragspartei auf internationalen Linien eingesetzten Luftfahrzeuge bestimmt sind;
b.
Ersatzteile und die ordentliche Bordausrüstung, die in das Gebiet einer der Vertragsparteien für den Unterhalt oder die Instandsetzung der auf internationalen Linien eingesetzten Luftfahrzeuge eingeführt werden;
c.
Treib- und Schmierstoffe, die für die Versorgung der durch die bezeichnete Unternehmung der anderen Vertragspartei auf internationalen Linien eingesetzten Luftfahrzeuge bestimmt sind, selbst wenn diese Vorräte auf demjenigen Teil der Reise verbraucht werden müssen, der über dem Gebiet der Vertragspartei, in welchem sie an Bord genommen worden sind, ausgeführt wird;
d.
die für den Handel und den Verkehr erforderlichen Unterlagen sowie die Werbemittel bei der Ankunft auf dem Gebiet einer der Vertragsparteien, während sie sich hier befinden und bei der Wiederausfuhr.

3.  Die ordentliche Bordausrüstung, sowie die an Bord der durch die bezeichnete Unternehmung einer Vertragspartei eingesetzten Luftfahrzeuge vorhandenen Sachen und Vorräte können auf dem Gebiet der anderen Vertragspartei nur mit Zustimmung der Zollbehörden dieses Gebietes ausgeladen werden. In diesem Fall können sie unter die Aufsicht der genannten Behörden gestellt werden, bis sie wieder ausgeführt werden oder bis darüber in Übereinstimmung mit den Zollvorschriften in anderer Weise verfügt worden ist.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.