0.748.127.194.18 Accordo del 19 luglio 1967 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare d'Ungheria concernente i trasporti aerei regolari

0.748.127.194.18 Abkommen vom 19. Juli 1967 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik Ungarn über den regelmässigen Luftverkehr

Art. 13

1.  Ciascuna Parte si obbliga ad assicurare all’impresa designata dell’altra il libero trasferimento, al saggio ufficiale di cambio, dell’eccedenza degli introiti conseguiti sul suo territorio, mediante il trasporto di passeggeri, bagagli, merci e posta, eseguito dall’impresa suddetta.

2.  Gli introiti delle imprese designate, conseguiti sul territorio di una Parte, vanno esonerati da qualsiasi imposta, tassa ed emolumento imponibile sui redditi di detta Parte.

3.  Se i pagamenti tra le Parti o l’imposizione sono disciplinati da accordi speciali, sono applicabili quest’ultimi.

Art. 13

1.  Jede Vertragspartei verpflichtet sich, der bezeichneten Unternehmung der anderen Vertragspartei für die Einnahmenüberschüsse, die auf ihrem Gebiet durch die bezeichnete Unternehmung der anderen Vertragspartei auf Grund der Beförderung von Fluggästen, Gepäck, Waren und Postsendungen erzielt werden, die freie Überweisung zum amtlichen Kurs zu gewährleisten.

2.  Die Einnahmen der bezeichneten Unternehmungen, welche auf dem Gebiet der anderen Vertragspartei erzielt worden sind, sind von jeder Steuer, Gebühr und Abgabe befreit, die vom Einkommen durch diese Vertragspartei erhoben werden könnte.

3.  Ist der Zahlungsverkehr zwischen den Vertragsparteien oder die Besteuerung durch besondere Abkommen geregelt, so gelangen diese besonderen Abkommen zur Anwendung.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.