0.748.127.193.72 Accordo provvisorio del 26 maggio 1948 concernente le aviolinee tra la Svizzera e la Grecia

0.748.127.193.72 Provisorische Vereinbarung vom 26. Mai 1948 zwischen der Schweiz und Griechenland betreffend Luftverkehrslinien

Art. 5

a.  Le leggi e i regolamenti in vigore sul territorio di una delle Parti Contraenti e concernenti l’entrata o l’uscita degli aeromobili adibiti alla navigazione aerea internazionale o che disciplinano l’esercizio e la navigazione di questi aeromobili quando si trovano entro i confini di detto territorio, si applicheranno agli aeromobili della azienda o delle aziende di trasporti aerei dell’altra Parte Contraente.

b.  Le leggi e i regolamenti che disciplinano sul territorio di una delle Parti Contraenti l’entrata, il soggiorno e l’uscita di passeggeri, equipaggi o merci, come quelli concernenti le modalità di congedo, l’immigrazione, il rilascio di passaporti, le formalità doganali e la quarantena, si applicheranno ai passeggeri, equipaggi o merci trasportati dagli aeromobili dell’altra Parte Contraente quando questi aeromobili si trovano sul detto territorio.

Art. 5

a.  Die Gesetze und Verordnungen eines Vertragsstaates über den Einflug der für die internationale Luftfahrt benützten Luftfahrzeuge in sein Staatsgebiet und deren Wegflug aus demselben oder über den Betrieb und die Flüge dieser Luftfahrzeuge innerhalb der Grenzen seines Staatsgebietes sind auf die Luftfahrzeuge der Unternehmung oder der Unternehmungen des anderen Vertragsstaates anwendbar.

b.  Die Gesetze und Verordnungen, die auf dem Gebiet eines Vertragsstaates die Einreise, den Aufenthalt oder die Ausreise von Fluggästen, Besatzungen oder Waren regeln, wie Vorschriften über Abfertigung, Einwanderung, Pässe, Zoll und Quarantäne, sind auf die Fluggäste, Besatzungen oder Waren anwendbar, die von Luftfahrzeugen des anderen Vertragsstaates befördert werden, solange sich diese Luftfahrzeuge im Gebiet des erstgenannten Staates aufhalten.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.