0.748.127.192.72 Accordo del 24 ottobre 1964 tra la Svizzera e il Congo-Brazzavile concernente i trasporti aerei regolari

0.748.127.192.72 Abkommen vom 24. Oktober 1964 zwischen der Schweiz und Kongo-Brazzaville über den regelmässigen Luftverkehr

Art. 14

1.  La Parte che reputasse opportuno modificare una disposizione qualsiasi del presente accordo, può chiedere una consultazione con l’altra Parte. La consultazione deve iniziare entro sessanta giorni dalla data di richiesta.

Una modificazione così avvenuta entra in vigore non appena le due Parti si siano notificato il rispettivo adempimento delle formalità costituzionali.

2.  Le autorità aeronautiche delle due Parti possono convenire direttamente le modificazioni dell’allegato. Dette modificazioni entrano in vigore non appena siano state confermate mediante scambio di note.

Art. 14

1.  Jede Vertragspartei kann jederzeit der anderen Vertragspartei irgendeine Änderung dieses Abkommens vorschlagen, die sie als wünschbar erachtet. Eine Beratung zwischen den Vertragsparteien über die vorgeschlagene Änderung muss innerhalb sechzig Tagen, gerechnet vom Zeitpunkt der Einrichtung des Gesuches durch eine der Vertragsparteien an, beginnen. Jede Änderung dieses Abkommens tritt in Kraft, sobald die beiden Vertragsparteien einander gegenseitig die Erfüllung ihrer eigenen verfassungsrechtlichen Vorschriften notifiziert haben.

2.  Änderungen des Anhanges zu diesem Abkommen können unmittelbar zwischen den Luftfahrtbehörden der Vertragsparteien vereinbart werden. Sie treten in Kraft, nachdem sie durch einen Austausch diplomatischer Noten bestätigt worden sind.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.