0.748.127.192.58 Accordo del 12 marzo 1966 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Cipro concernente i trasporti aerei

0.748.127.192.58 Abkommen vom 12. März 1966 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Zypern über den Luftverkehr

Art. 1

Per l’applicazione del presente accordo e dell’allegato, salvo restando altre disposizioni del testo:

a.
l’espressione «autorità aeronautiche» indica, per la Svizzera, l’Ufficio aeronautico federale; per la Repubblica di Cipro, l’Amministrazione dell’aviazione civile del Ministero delle comunicazioni e dei lavori pubblici, oppure, nei due casi, qualsiasi persona o ente autorizzato ad assumere le funzioni attualmente attribuite a dette autorità;
b.
l’espressione «impresa designata» indica l’impresa di trasporti aerei notificata, per scritto, da una Parte all’altra Parte, conformemente all’articolo 3 del presente accordo, per l’esercizio dei servizi aerei internazionali sulle linee indicate nell’articolo 2, numero 1, del presente accordo;
c.
le espressioni «territorio», «servizi aerei», «servizi aerei internazionali», «scali non commerciali», hanno il significato stabilito giusta gli articoli 2 e 96 della Convenzione.

Art. 1

Für die Anwendung dieses Abkommens und seines Anhanges haben die nachstehenden Ausdrücke folgende Bedeutung, sofern im Wortlaut nicht anders festgesetzt:

a.
«Luftfahrtbehörden» bedeuten im Falle der Schweiz das Eidgenössische Luftamt und im Falle der Republik Zypern die Zivilluftfahrtverwaltung des Ministeriums für Verbindungen und öffentliche Arbeiten oder in beiden Fällen jede Person oder Stelle, die zur Ausübung der gegenwärtig den genannten Behörden obliegenden Aufgaben ermächtigt ist.
b.
«Bezeichnete Unternehmung» bedeutet die Luftverkehrsunternehmung, die eine der Vertragsparteien der anderen Vertragspartei in Übereinstimmung mit Artikel 3 dieses Abkommens schriftlich als die Unternehmung bezeichnet hat, welche die internationalen Luftverkehrslinien auf den in Artikel 2 Absatz 1 dieses Abkommens festgelegten Strecken betreiben soll.
c.
Die Ausdrücke «Gebiet», «Luftverkehrslinie», «internationale Luftverkehrslinie» und «nichtkommerzielle Landung» haben für die Anwendung dieses Abkommens die in den Artikeln 2 und 96 des Abkommens von Chikago festgelegte Bedeutung.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.