0.748.127.192.36 Accordo del 9 marzo 1973 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Centro Africana concernente i trasporti aerei regolari

0.748.127.192.36 Abkommen vom 9. März 1973 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Zentralafrikanischen Republik über den regelmässigen Luftverkehr

Art. 1

Per l’applicazione del presente accordo e dell’allegato:

a.
Il termine «Convenzione» indica la Convenzione relativa all’aviazione civile internazionale aperta alla firma a Chicago il 7 dicembre 19445;
b.
L’espressione «autorità aeronautiche» indica, per la Svizzera, l’Ufficio aeronautico federale6 e, per la Repubblica Centro Africana, il Ministero dell’aviazione civile o, in ambedue i casi, qualsiasi ente o persona autorizzata ad assumere le funzioni attualmente esercitate da dette autorità;
c.
L’espressione «impresa designata» indica un’impresa di trasporti aerei che una Parte ha designato conformemente all’articolo 3 del presente accordo, per svolgere i servizi aerei convenuti.

5 RS 0.748.0

6 Oggi «Ufficio federale dell’aviazione civile».

Art. 1

Für die Anwendung dieses Abkommens und seines Anhanges bedeuten:

a.
der Ausdruck «Übereinkommen von Chicago» das am 7. Dezember 19445 in Chicago zur Unterzeichnung aufgelegte Übereinkommen über die internationale Zivilluftfahrt;
b.
der Ausdruck «Luftfahrtbehörden» im Fall der Schweiz das Eidgenössische Luftamt6 und im Fall der Zentralafrikanischen Republik das für die Zivilluftfahrt zuständige Ministerium oder in beiden Fällen jede Person oder Organisation, die ermächtigt ist, die gegenwärtig diesen Behörden obliegenden Aufgaben auszuüben;
c.
der Ausdruck «bezeichnetes Unternehmen» ein Luftverkehrsunternehmen, das eine der Vertragsparteien in Übereinstimmung mit Artikel 3 dieses Abkommens bezeichnet hat, um die vereinbarten Luftverkehrslinien zu betreiben.

5 SR 0.748.0

6 Heute «Bundesamt für Zivilluftfahrt»

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.