0.748.127.191.98 Accordo dell’8 luglio 2013 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federativa del Brasile concernente il traffico aereo di linea

0.748.127.191.98 Abkommen vom 8. Juli 2013 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Föderativen Republik Brasilien über den Luftlinienverkehr

Art. 19 Composizione delle controversie

1.  In caso di controversie fra le Parti sull’interpretazione o sull’applicazione del presente Accordo, le autorità aeronautiche delle Parti devono cercare dapprima di risolvere queste controversie tramite consultazioni e negoziati.

2.  Se le autorità aeronautiche delle Parti non riescono a giungere a un’intesa tramite i negoziati, la controversia viene composta per via diplomatica.

3.  Se la controversia non viene risolta per via diplomatica, su richiesta di una delle Parti può essere sottoposta a una persona o a un’organizzazione per decisione tramite convenzione delle Parti (mediazione o procedura arbitrale).

Art. 19 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten

1.  Bei Meinungsverschiedenheiten zwischen den Vertragsparteien über die Auslegung oder Anwendung dieses Abkommen, sollen zuerst die Luftfahrtbehörden der beiden Vertragsparteien versuchen, diese durch Konsultationen und Verhandlungen zu lösen.

2.  Gelingt es den Luftfahrtbehörden beider Vertragsparteien nicht, durch Verhandlungen eine Einigung zu erzielen, wird die Meinungsverschiedenheit auf diplomatischem Weg gelöst.

3.  Kann die Meinungsverschiedenheit nicht auf diplomatischem Weg gelöst werden, wird die Meinungsverschiedenheit auf Gesuch einer der Vertragsparteien einer Person oder Organisation zur Entscheidung durch Vereinbarung der Parteien übertragen (Mediation oder Schiedsverfahren).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.