0.748.127.191.98 Accordo dell’8 luglio 2013 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federativa del Brasile concernente il traffico aereo di linea

0.748.127.191.98 Abkommen vom 8. Juli 2013 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Föderativen Republik Brasilien über den Luftlinienverkehr

Art. 13 Conversione e trasferimento degli introiti

1.  Le imprese designate di ciascuna Parte hanno il diritto di convertire e di trasferire nel loro Paese, su richiesta e al tasso ufficiale in vigore al momento della richiesta di conversione e trasferimento, le eccedenze locali realizzate sulla vendita con il trasporto aereo.

2.  La conversione e il trasferimento di simili proventi sono consentiti conformemente alle leggi e ai regolamenti applicabili e non soggiacciono a tasse amministrative o tasse sul cambio, fatta eccezione per quelle che le banche addebitano di norma per eseguire simili conversioni e trasferimenti.

3.  Le disposizioni del presente articolo non esentano le imprese di entrambe le Parti dall’addebito di tasse, dazi e contributi a cui soggiacciono.

4.  Se le Parti hanno stipulato un accordo particolare per evitare la doppia imposizione oppure se il traffico dei pagamenti tra le Parti viene disciplinato da un accordo speciale, si applicano questi accordi.

Art. 13 Umrechnung und Überweisung von Erträgen

1.  Die bezeichneten Luftfahrtunternehmen jeder Vertragspartei haben das Recht, auf Verlangen die lokalen Einnahmeüberschüsse aus dem Verkauf der Luftverkehrsbeförderungen, zum amtlichen Kurs, welcher zum Zeitpunkt des Gesuches für die Umrechnung und die Überweisung gilt, umzurechnen und in ihr Land zu überweisen.

2.  Die Umrechnung und Überweisung solcher Einkünfte ist in Übereinstimmung mit den anwendbaren Gesetzen und Verordnungen erlaubt und unterliegt keinen Verwaltungs- oder Wechselgebühren mit Ausnahme solcher, die normalerweise von Banken für die Ausführung solcher Umrechnungen und Überweisungen belastet werden.

3.  Die Bestimmungen dieses Artikels befreien die Luftfahrtunternehmen beider Vertragsparteien nicht von der Bezahlung von Abgaben, Gebühren und Beiträgen, denen sie unterworfen sind.

4.  Besteht ein besonderes Abkommen zwischen den Vertragsparteien zur Vermeidung der Doppelbesteuerung, oder regelt ein besonderes Abkommen den Zahlungsverkehr zwischen den Vertragsparteien, sind diese Vereinbarungen anwendbar.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.