0.748.127.191.72 Accordo del 24 marzo 1960 tra la Svizzera e il Belgio concernente i trasporti aerei

0.748.127.191.72 Abkommen vom 24. März 1960 über Luftverkehrslinien zwischen der Schweiz und Belgien

Art. 3

a.  La capacità di trasporto offerta dalle imprese designate dev’essere adeguata alla domanda.

b.  Nell’esercizio dei servizi convenuti tra i territori delle Parti, le imprese designate godono di possibilità uguali ed eque.

c.  Le imprese designate devono, sui percorsi comuni, prendere in considerazione i loro interessi reciproci, evitando d’arrecare difficoltà ingiustificate ai rispettivi servizi.

d.  I servizi convenuti sono essenzialmente intesi ad offrire una capacità di trasporto commisurata alla domanda di collegamenti tra la Parte cui appartiene l’impresa designata e i Paesi di destinazione.

e.  Il diritto d’imbarcare e sbarcare, sul territorio d’una Parte e nei punti menzionati in allegato, persone o cose del traffico internazionale diretto o proveniente da Paesi terzi, dev’essere esercitato giusta il principio dello sviluppo armonico, proclamato dalle Parti, nonché in modo tale che la capacità venga adattata:

1.
alla domanda di prestazione di trasporto per o dal territorio della Parte che ha designato l’impresa;
2.
alle esigenze di un esercizio economico dei servizi convenuti;
3.
alla domanda di prestazioni di trasporto da parte delle regioni attraversate, tenuto conto dei servizi locali e regionali.

Art. 3

a.  Das Beförderungsangebot der bezeichneten Unternehmungen hat sich nach der Verkehrsnachfrage zu richten.

b.  Die bezeichneten Unternehmungen geniessen für den Betrieb der vereinbarten Linien zwischen den Gebieten der Vertragsparteien gleiche und angemessene Möglichkeiten.

c.  Die bezeichneten Unternehmungen nehmen auf den gemeinsamen Strecken auf ihre gegenseitigen Interessen Rücksicht, um ihre Linien nicht ungerechtfertigt zu beeinträchtigen.

d.  Die vereinbarten Linien bezwecken vor allem, Beförderungsmöglichkeiten anzubieten, die der Verkehrsnachfrage zwischen dem Land, dem die Unternehmung angehört, und den Bestimmungsländern entsprechen.

e.  Das Recht, auf dem Gebiet einer Vertragspartei an den im Linienplan im Anhang bezeichneten Punkten im internationalen Verkehr Fluggäste, Post und Fracht nach oder von dritten Staaten aufzunehmen oder abzusetzen, wird entsprechend den von beiden Vertragsparteien bestätigten allgemeinen Grundsätzen einer geordneten Entwicklung ausgeübt, und zwar unter der Bedingung, dass das Beförderungsangebot angepasst sei:

1.
an die Verkehrsnachfrage mit Herkunft aus oder mit Bestimmung nach dem Gebiet der Vertragspartei, welche die Unternehmung bezeichnet hat;
2.
an die Bedürfnisse eines wirtschaftlichen Betriebes der vereinbarten Linien;
3.
an die Verkehrsnachfrage der überflogenen Gebiete und unter Berücksichtigung der örtlichen und regionalen Linien.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.