0.748.127.191.68 Accordo del 27 ottobre 2009 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo delle Barbados concernente il traffico aereo di linea (con all.)

0.748.127.191.68 Abkommen vom 27. Oktober 2009 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Barbados über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)

Art. 5 Designazione e autorizzazione d’esercizio

1.  Ciascuna Parte conferisce il diritto all’altra Parte, per via diplomatica, di designare una o più imprese di trasporti aerei per l’esercizio dei servizi convenuti sulle linee indicate nell’Allegato al presente Accordo, nonché di revocare o di modificare la designazione di ciascuna impresa.

2.  Al ricevimento della designazione, l’altra Parte accorda le autorizzazioni e i permessi necessari riducendo al minimo il ritardo sul piano procedurale, a condizione che:

a.
nel caso delle imprese designate dalla Svizzera:
1.
le imprese di trasporti aerei abbiano la sede principale nel territorio della Svizzera e siano titolari di un certificato di operatore aereo valido rilasciato dalla Svizzera, e
2.
le imprese di trasporti aerei siano di proprietà diretta o maggioritaria e sotto il controllo effettivo della Svizzera, degli Stati membri dell’Unione europea e/o di cittadini svizzeri o di Stati membri dell’Unione europea;
b.
in caso di imprese designate dalle Barbados:
1.
le imprese di trasporti aerei abbiano la sede nel territorio delle Barbados oppure nel territorio degli Stati membri della Comunità Caraibica, secondo il trattato rivisto di Chaguaramas, e siano titolari di un’autorizzazione d’esercizio valida, secondo la legislazione delle Barbados e del territorio in questione, e
2.
l’effettivo controllo delle autorità su quest’impresa sia esercitato e mantenuto dalle Barbados o da uno Stato membro della Comunità Caraibica responsabile del rilascio del suo certificato di operatore aereo e l’autorità aeronautica competente sia chiaramente stabilita nella designazione,
3.
le imprese di trasporti aerei siano di proprietà diretta o maggioritaria e sotto il controllo effettivo delle Barbados, degli Stati membri della Comunità Caraibica e/o di cittadini di detti Stati.

3.  Le autorità aeronautiche di una Parte possono esigere che le imprese designate dell’altra Parte provino di essere in grado di adempiere alle condizioni prescritte dalle leggi e dai regolamenti applicati da dette autorità per l’esercizio dei servizi aerei internazionali, in conformità con le disposizioni della Convenzione.

4.  Una volta ricevuta l’autorizzazione d’esercizio di cui al paragrafo 2 del presente articolo, le imprese designate possono esercitare in ogni momento qualsiasi servizio convenuto.

Art. 5 Bezeichnung und Betriebsbewilligung

1.  Jede Vertragspartei erteilt der anderen Vertragspartei das Recht, mittels diplomatischer Note ein Luftfahrtunternehmen oder mehrere Luftfahrtunternehmen für den Betrieb der vereinbarten Linien auf den für diese Vertragspartei im Anhang zu diesem Abkommen festgelegten Strecken zu bezeichnen und diese Bezeichnung zurückzuziehen oder zu ändern.

2.  Bei Erhalt einer solchen Bezeichnung erteilt die andere Vertragspartei mit möglichst minimalem verfahrensmässigem Verzug die notwendigen Bewilligungen und Genehmigungen, vorausgesetzt, dass;

a.
im Fall der Luftfahrtunternehmen, welche von der Schweiz bezeichnet sind:
1.
die Luftfahrtunternehmen ihren Hauptgeschäftssitz im Gebiet der Schweiz haben und sie über ein gültiges Luftverkehrsbetreiberzeugnis verfügen, welches von der Schweiz ausgestellt wurde, und
2.
die Luftfahrtunternehmen im direkten oder mehrheitlichen Eigentum und unter der tatsächlichen Verfügungsgewalt der Schweiz, der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und/oder von Staatsangehörigen der Schweiz oder von Mitgliedstaaten der Europäischen Union stehen;
b.
im Falle der Luftfahrtunternehmen, die von Barbados bezeichnet sind:
1.
die Luftfahrtunternehmen ihre Niederlassung im Gebiet von Barbados oder im Gebiet eines Mitgliedstaates der Karibischen Gemeinschaft haben, gemäss dem revidierten Vertrag von Chaguaramas, und sie eine gültige Betriebsbewilligung in Übereinstimmung mit den Gesetzen von Barbados und diesem Gebiet haben, und
2.
die tatsächliche behördliche Kontrolle über diese Luftfahrtunternehmen von Barbados oder einem Mitgliedstaat der Karibischen Gemeinschaft ausgeübt und aufrechterhalten wird, welcher für die Ausstellung des Luftverkehrsbetreiberzeugnisses verantwortlich ist und die zuständige Luftfahrtbehörde in der Bezeichnung genau festgelegt ist, und
3.
die Luftfahrtunternehmen im direkten oder mehrheitlichen Eigentum und unter der tatsächlichen Verfügungsgewalt von Barbados, der Mitgliedstaaten der Karibischen Gemeinschaft und/oder von Staatsangehörigen dieser Staaten stehen.

3.  Die Luftfahrtbehörden einer Vertragspartei können von den bezeichneten Luftfahrtunternehmen der anderen Vertragspartei den Nachweis verlangen, dass sie in der Lage sind, den Erfordernissen zu entsprechen, die gemäss den Gesetzen und Verordnungen für den Betrieb von internationalen Luftverkehrslinien von diesen Behörden in Übereinstimmung mit den Bestimmungen des Übereinkommens angewandt werden.

4.  Nach Empfang der in Absatz 2 dieses Artikels vorgesehenen Betriebsbewilligung können die bezeichneten Luftfahrtunternehmen jederzeit die vereinbarten Linien betreiben.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.