0.748.127.191.58 Accordo del 28 novembre 2008 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo australiano concernente il traffico aereo (con all.)

0.748.127.191.58 Abkommen vom 28. November 2008 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Australien über den Luftverkehr (mit Anhang)

Art. 10 Esenzione da tasse e altri emolumenti

1.  Gli aeromobili impiegati per i servizi aerei internazionali dall’impresa designata o dalle imprese designate di ciascuna parte sono esentati da ogni tipo di restrizione all’importazione, dazi doganali, imposte sul consumo o tasse e emolumenti analoghi, imposti dalle autorità nazionali. I pezzi di ricambio e l’equipaggiamento normale degli aeromobili per la riparazione, il servizio e la manutenzione di tali velivoli sono anch’essi esentati.

2.  I seguenti oggetti sono esentati da ogni tipo di restrizione all’importazione, dazi doganali, imposte sul consumo o tasse e emolumenti analoghi imposti dalle autorità nazionali, indipendentemente dal fatto che siano stati introdotti da un’impresa designata di una Parte nel territorio dell’altra Parte o forniti a un’impresa designata di una Parte sul territorio dell’altra Parte. Tali esenzioni si applicano anche alle forniture destinate ad essere utilizzate su una parte di un volo effettuato al di sopra del territorio dell’altra Parte dove sono stati imbarcati:

a.
le provviste di bordo (inclusi, ma non soltanto, articoli quali prodotti alimentari, bevande e tabacco), indipendentemente dal fatto che siano introdotte o imbarcate sul territorio dell’altra Parte;
b.
i carburanti e i lubrificanti (inclusi i fluidi idraulici) e prodotti tecnici consumabili;
c.
i pezzi di ricambio, inclusi i motori;

a condizione che in ogni caso siano destinati ad essere utilizzati a bordo di un aeromobile, in relazione all’istituzione o al mantenimento di servizi aerei internazionali da parte dell’impresa di trasporti aerei designata interessata.

3.  Le esenzioni previste al presente articolo non si applicano alle tasse basate sul costo dei servizi forniti alle imprese designate di una Parte sul territorio dell’altra Parte.

4.  Le normali attrezzature di bordo, nonché i pezzi di ricambio (inclusi i motori), le provviste di bordo, le scorte di carburanti, i lubrificanti (inclusi i fluidi idraulici) e gli altri prodotti menzionati nei paragrafi 1 e 2 del presente articolo, che solitamente si trovano a bordo degli aeromobili impiegati dalle imprese designate di una Parte, possono essere sbarcati sul territorio dell’altra Parte solamente con il consenso delle autorità doganali di questo territorio. Le provviste di bordo destinate ad essere utilizzate sulle linee delle imprese designate possono essere sbarcate in ogni caso. Le provviste e gli equipaggiamenti di cui ai paragrafi 1 e 2 del presente articolo possono essere messi sotto sorveglianza o controllo delle relative autorità fino al momento in cui potranno nuovamente essere esportati oppure fino a nuova disposizione, in conformità con la legislazione e le procedure doganali della Parte in questione.

5.  Il materiale pubblicitario senza valore commerciale utilizzato dall’impresa designata o dalle imprese designate di ciascuna Parte è esentato da ogni tipo di restrizione all’importazione, dazi doganali, imposte sul consumo o tasse e emolumenti analoghi, imposti dalle autorità nazionali.

6.  Le esenzioni previste dal presente articolo si applicano parimenti quando l’impresa designata o le imprese designate di una Parte hanno concluso accordi con una o più imprese sulla locazione o sul trasferimento nel territorio dell’altra Parte di oggetti specificati nei paragrafi 1 e 2 del presente articolo, a condizione che la suddetta impresa o le suddette imprese di quest’altra Parte beneficino delle medesime facilitazioni.

7.  I passeggeri, i bagagli registrati e le merci in transito diretto sul territorio di una Parte e che rimangono nella zona dell’aeroporto loro riservata non sono sottoposti a un controllo, ad eccezione dei controlli sulle misure di sicurezza, sulle sostanze stupefacenti o a seguito di circostanze particolari. I bagagli e le merci in transito diretto sono esentati da dazi doganali e altre tasse analoghe.

Art. 10 Befreiung von Abgaben und anderen Gebühren

1.  Die vom bezeichneten oder von den bezeichneten Luftverkehrsunternehmen einer Vertragspartei auf den internationalen Luftverkehrslinien eingesetzten Luftfahrzeuge sind von allen Einfuhrbeschränkungen, Zollabgaben, Verbrauchssteuern und ähnlichen Gebühren und Abgaben, die von den nationalen Behörden auferlegt werden, befreit. Ersatzteile und ordentliche Bordausrüstung für die Instandstellung, den Unterhalt oder die Wartung solcher Luftfahrzeuge sind ebenfalls befreit.

2.  Die folgenden Gegenstände sind von allen Einfuhrbeschränkungen, Zollabgaben, Verbrauchssteuern und ähnlichen, von den nationalen Behörden auferlegten Gebühren und Abgaben befreit, ob sie von einem bezeichneten Luftverkehrsunternehmen einer Vertragspartei in das Gebiet der anderen Vertragspartei eingeführt werden oder einem bezeichneten Luftverkehrsunternehmen einer Vertragspartei im Gebiet der anderen Vertragspartei bereitgestellt werden. Diese Befreiungen kommen auch zur Anwendung, wenn diese Vorräte auf demjenigen Teil der Reise verbraucht werden, der über dem Gebiet der anderen Vertragspartei ausgeführt wird, in welchem sie an Bord genommen wurden:

a.
die Bordvorräte (unter Einschluss von, aber nicht beschränkt auf solche Gegenstände wie Lebensmittel, Getränke und Tabak), ob eingeführt oder im Gebiet der anderen Vertragspartei an Bord genommen;
b.
die Treib- und Schmierstoffe (unter Einschluss von hydraulischen Flüssigkeiten) und verbrauchbare technische Vorräte;
c.
die Ersatzteile, einschliesslich Motoren;

vorausgesetzt in jedem Fall, dass sie für den Gebrauch an Bord von Luftfahrzeugen in Verbindung mit der Errichtung oder der Aufrechterhaltung einer internationalen Luftverkehrslinie durch das betroffene bezeichnete Luftverkehrsunternehmen bestimmt sind.

3.  Die in diesem Artikel vorgesehenen Befreiungen sind nicht auf Gebühren anwendbar, die auf den Kosten für Dienstleistungen beruhen, die an die bezeichneten Luftverkehrsunternehmen einer Vertragspartei im Gebiet der anderen Vertragspartei erbracht werden.

4.  Die ordentliche Bordausrüstung sowie Ersatzteile (unter Einschluss von Motoren), Vorräte an Treibstoffen, Schmierstoffen (unter Einschluss von hydraulischen Flüssigkeiten) und andere in Absatz 1 und 2 dieses Artikels erwähnte Gegenstände, die sich an Bord der von den bezeichneten Luftverkehrsunternehmen einer Vertragspartei eingesetzten Luftfahrzeuge befinden, können im Gebiet der anderen Vertragspartei nur mit Zustimmung der Zollbehörden dieser Vertragspartei ausgeladen werden. Bordvorräte, die für den Verbrauch auf den Linien der bezeichneten Luftverkehrsunternehmen vorgesehen sind, können in jedem Fall ausgeladen werden. Die in den Absätzen 1 und 2 dieses Artikels erwähnte Ausrüstung und Vorräte können unter die Aufsicht oder Kontrolle der entsprechenden Behörden gestellt werden, bis sie wieder ausgeführt werden oder bis darüber in Übereinstimmung mit den Zollgesetzen und Verfahren dieses Vertragspartei verfügt worden ist.

5.  Werbematerial ohne kommerziellen Wert, das vom bezeichneten oder von den bezeichneten Luftverkehrsunternehmen einer Vertragspartei im Gebiet der anderen Vertragspartei gebraucht wird, ist von allen Einfuhrbeschränkungen, Zollabgaben, Verbrauchssteuern und ähnlichen Gebühren und Abgaben, die von den nationalen Behörden erhoben werden, befreit.

6.  Die in diesem Artikel vorgesehene Befreiung kommt auch in denjenigen Fällen zur Anwendung, in denen das bezeichnete oder die bezeichneten Luftverkehrsunternehmen einer Vertragspartei mit einem anderen Luftverkehrsunternehmen oder anderen Luftverkehrsunternehmen Vereinbarungen über die Leihe oder die Überführung der in den Absätzen 1 und 2 dieses Artikels aufgeführten Gegenstände ins Gebiet der anderen Vertragspartei abgeschlossen haben, vorausgesetzt, dass einem solchen anderen Luftverkehrsunternehmen oder solchen anderen Luftverkehrsunternehmen von der anderen Vertragspartei ebenfalls derartige Erleichterungen gewährt werden.

7.  Fluggäste, mitgeführtes Gepäck und Fracht, die sich im direktem Durchgang durch das Gebiet einer der Vertragsparteien befinden und die für diesen Zweck vorbehaltene Zone des Flughafens nicht verlassen, werden keiner Überprüfung unterzogen, ausgenommen aus Gründen der Flugsicherheit, zur Betäubungsmittelkontrolle oder unter speziellen Umständen. Gepäck und Fracht in direktem Durchgang sind von Zollgebühren und anderen ähnlichen Steuern befreit.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.