0.748.127.191.49 Accordo del 4 luglio 2009 tra il Consiglio federale svizzero e il Regno dell'Arabia Saudita concernente il traffico aereo di linea (con allegato)

0.748.127.191.49 Abkommen vom 4. Juli 2009 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Königreich Saudi-Arabien über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)

Art. 10 Applicazione di leggi e regolamenti

1.  Le leggi e i regolamenti che sul territorio di una Parte reggono la navigazione e l’esercizio degli aeromobili devono essere osservati dalle imprese designate dell’altra Parte all’arrivo, alla partenza e durante la permanenza su detto territorio.

2.  Le leggi e i regolamenti che disciplinano, sul territorio di una Parte, l’entrata, la permanenza e l’uscita di passeggeri, equipaggi, bagagli, merci o invii postali, in particolare le formalità di entrata, uscita, emigrazione e immigrazione nonché le prescrizioni doganali, valutarie, sanitarie e di quarantena, sono applicabili ai passeggeri, agli equipaggi, ai bagagli, alle merci e agli invii postali trasportati dagli aeromobili delle imprese designate dell’altra Parte quando questi aeromobili si trovano su detto territorio.

3.  Ciascuna Parte metta a disposizione dell’altra, su richiesta, le copie delle leggi e dei regolamenti determinanti di cui al presente articolo.

4.  Nessuna Parte ha il diritto di favorire le proprie imprese rispetto a quelle designate dell’altra quanto all’applicazione delle leggi e dei regolamenti menzionati nel presente articolo.

Art. 10 Anwendung von Gesetzen und Verordnungen

1.  Die Gesetze und Verordnungen einer Vertragspartei sind auf die Navigation und den Betrieb von Luftfahrzeugen der von der anderen Vertragspartei bezeichneten Luftfahrtunternehmen während dem Einflug, dem Aufenthalt und dem Abflug vom Gebiet der anderen Vertragspartei anwendbar.

2.  Die Gesetze und Verordnungen einer Vertragspartei, welche die Einreise, den Aufenthalt und die Ausreise von ihrem Gebiet von Fluggästen, Besatzungen, Gepäck, Fracht oder Postsendungen regeln wie namentlich die Formalitäten für die Einreise, Ausreise, Auswanderung, Einwanderung, Zoll, Währungen, Gesundheit und Quarantäne sind auf Fluggäste, Besatzungen, Gepäck, Fracht und Postsendungen anwendbar, die von Luftfahrzeugen der bezeichneten Luftfahrtunternehmen der anderen Vertragspartei befördert werden, während sie sich im genannten Gebiet befinden.

3.  Jede Vertragspartei stellt der anderen Vertragspartei auf Verlangen die Kopien der in diesem Artikel erwähnten massgeblichen Gesetze und Verordnungen bereit.

4.  Keine Vertragspartei darf ihren eigenen Luftfahrtunternehmen im Vergleich mit den bezeichneten Luftfahrtunternehmen der anderen Vertragspartei bei der Anwendung der in diesem Artikel erwähnten Gesetze und Verordnungen eine Vorzugsstellung einräumen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.