0.748.127.191.14 Accordo del 27 settembre 1961 tra la Confederazione Svizzera e il Regno d'Afganistan concernente i servizi aerei

0.748.127.191.14 Abkommen vom 27. September 1961 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Afghanistan über Luftverkehrslinien

Art. 14

Per l’applicazione del presente accordo:

1.
L’espressione «servizio aereo», «servizio aereo internazionale», «impresa di trasporti aerei» e «territorio» corrispondono alla definizione che ne è data nella convenzione.
2.
L’espressione «autorità aeronautiche» indica: per la Svizzera il diretto dell’ufficio aeronautico federale6; per l’Afganistan il presidente dell’autorità aeronautica afgana, e in ambo i casi qualsiasi persona o ente autorizzato ad assumere le funzioni attualmente svolte dalle autorità sopraccitate.

6 Oggi «Ufficio federale dell’aviazione civile».

Art. 14

Zum Zwecke dieses Abkommens:

1.
Haben die Ausdrücke «Luftverkehrslinie», «internationale Luftverkehrslinie», «Luftverkehrsunternehmung» und «Gebiet» den im Abkommen über die Internationale Zivilluftfahrt umschriebenen Sinn.
2.
Der Ausdruck «Luftfahrtbehörden» bedeutet im Falle der Schweiz den Direktor des Eidgenössischen Luftamtes6 und im Falle Afghanistans den Präsidenten der Afghanischen Luftfahrtbehörde und in beiden Fällen jede Person oder Körperschaft, welche ermächtigt ist, die gegenwärtig von den obenerwähnten Behörden ausgeübte Tätigkeit zu erfüllen.

6 Heute «Bundesamt für Zivilluftfahrt»

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.