1. Le navi da guerra fruiscono, in alto mare, dell’immunità di giurisdizione da parte degli Stati diversi da quello della bandiera.
2. Nei presenti articoli, l’espressione «nave da guerra» indica una nave appartenente alla marina da guerra di tino Stato e insignita dei distintivi per le navi da guerra della sua nazionalità. Il comandante, iscritto negli elenchi ufficiali della flotta militare, deve essere al servizio dello Stato e l’equipaggio deve sottostare all’ordinamento disciplinare militare.
1. Kriegsschiffe geniessen auf Hoher See vollständige Immunität von der Hoheitsgewalt jedes anderen Staates als des Flaggenstaates.
2. Im Sinne dieser Artikel bezeichnet der Ausdruck «Kriegsschiff» ein zu den Seestreitkräften eines Staates gehörendes Schiff, das die äusseren Kennzeichen der Kriegsschiffe seiner Nationalität trägt. Der kommandierende Offizier muss im Staatsdienst stehen, sein Name muss in der Rangliste der Kriegsmarine enthalten sein und die Besatzung muss den Regeln militärischer Disziplin unterworfen sein.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.