0.747.224.101 Convenzione riveduta per la navigazione sul Reno, firmata a Mannheim il 17 ottobre 1868, tra il Granducato di Baden, la Baviera, la Francia, il Granducato di Hessen, i Paesi Bassi e la Prussia (con Protocollo finale, Protocollo add. e Prot. di firma)

0.747.224.101 Revidierte Rheinschifffahrts-Akte vom 17. Oktober 1868 zwischen Baden, Bayern, Frankreich, Hessen, den Niederlanden und Preussen (mit Schlussprotokoll, Zusatzart. und Zeichnungsprotokoll)

Art. 27

I Governi rivieraschi provvederanno affinché nei porti franchi e negli altri porti del Reno non manchino gli impianti necessari per agevolare l’imbarco, lo sbarco e il deposito di merci, e siano mantenuti in buono stato. …13

Per sopperire alle spese di manutenzione e di vigilanza necessarie potrà essere riscossa una retribuzione corrispondente. Non appena il provento di questa retribuzione avrà superato l’ammontare delle spese, essa sarà diminuita in proporzione.

Questa retribuzione non potrà, per altro, essere pretesa che per l’uso effettivo dell’impianto.

13 Ultima frase abrogata dall’art. I della Conv. del 20 nov. 1963, approvata dall’AF il 18 dic. 1964 (RU 1967 1633 1631; FF 1964 II 2499).

Art. 27

Die Ufer-Regierungen werden dafür Sorge tragen, dass in den Freihäfen sowie in den übrigen Hafenstädten am Rhein die nötigen Einrichtungen zur Erleichterung der Ein- und Ausladungen und zur Niederlage der Waren vorhanden seien und in gutem Zustande erhalten werden. …13

Zur Bestreitung der notwendigen Unterhaltungs- und Beaufsichtigungskosten kann ein entsprechendes Entgelt erhoben werden. Sobald der Ertrag dieses Entgeltes die eben erwähnten Kosten übersteigt, muss dasselbe verhältnismässig herabgesetzt werden.

Es ist jedoch eine Gebühr überhaupt nur insoweit zu entrichten, als von den Anstalten wirklich Gebrauch gemacht wird.

13 Letzter Satz aufgehoben durch Art. I des Übereink. vom 20. Nov. 1963, von der BVers genehmigt am 18. Dez. 1964 (AS 1967 1591 1589; BBl 1964 II 402).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.