0.747.224.053.3 Convenzione del 22 luglio 1969 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese concernente il finanziamento dei lavori di sistemazione del Reno tra Strasburgo/Kehl e Lauterburg/Neuburgweier

0.747.224.053.3 Abkommen vom 22. Juli 1969 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Frankreich über die Finanzierung des Ausbaues des Rheins zwischen Strassburg/Kehl und Lautenburg/Neuburgweier

Art. 2

1.  Il Consiglio federale svizzero concede al Governo della Repubblica francese un mutuo di 33 milioni di franchi svizzeri, come agevolazione per il finanziamento della parte francese nei lavori di sistemazione indicati nell’articolo 1 capoverso 2 lettere a e b numero 1.

2.  Il mutuo sarà pagato in rate di tre milioni di franchi svizzeri al principio d’ogni anno civile, fermo stante la normale progressione dei lavori. La prima rata sarà pagata entro trenta giorni a contare dall’entrata in vigore della presente convenzione.

3.  L’importo pagato frutterà un interesse annuo del cinque per cento, a contare dal 1° gennaio 1981. Per il pagamento degli interessi sarà accordata una dilazione. Non sarà chiesto alcun interesse composto.

4.  Salvo patto contrario dei due Governi, la restituzione del mutuo e il pagamento degli interessi maturati saranno fatti in undici rate annue uguali, a contare dal 1° gennaio 1990.

Art. 2

1.  Der Schweizerische Bundesrat gewährt der Regierung der Republik Frankreich ein Darlehen von 33 Millionen Schweizerfranken zur Erleichterung der Finanzierung des französischen Anteils der in Artikel 1 Absatz 2 Buchstaben a und b 1 aufgeführten Arbeiten.

2.  Das Darlehen wird in Raten von drei Millionen Schweizerfranken zu Beginn jedes Kalenderjahres überwiesen, sofern die Arbeiten normal fortschreiten. Die erste Rate wird 30 Tage nach Inkrafttreten dieses Abkommens fällig.

3.  Der überwiesene Betrag ist vom 1. Januar 1981 an zu 5 Prozent im Jahr verzinslich. Die Zinsen werden gestundet. Zinseszins wird nicht erhoben.

4.  Vorbehältlich anderweitiger Regelungen zwischen den Vertragsparteien erfolgen die Rückzahlungen des Darlehens und die Zahlung der Zinsen vom 1. Januar 1990 an in elf gleichen Jahresraten.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.