0.747.224.052.2 Protocollo del 18 dicembre 1929 dei negoziati che hanno per oggetto di regolare le modalità della collaborazione tecnica ed amministrativa della Germania, della Francia e della Svizzera per l'esecuzione dei lavori di sistemazione del Reno tra Strasburgo/Kehl ed Istein

0.747.224.052.2 Protokoll vom 18. Dezember 1929 über die Verhandlungen, welche die Regelung der Art und Weise der technischen und behördlichen Zusammenarbeit Deutschlands, Frankreichs und der Schweiz bei der Ausführung der Arbeiten der Regulierung des Rheins zwischen Strassburg/Kehl und Istein zum Gegenstand haben

Art. 9

1.  Non appena un tronco sarà stato sistemato su una lunghezza di almeno 5 chilometri, la Commissione dei lavori farà il collaudo dell’opera su questo tratto.

2.  Dopo un termine di tre anni10 qualora durante questo termine i lavori abbiano fatto prova di sufficiente resistenza, lo Stato sul territorio del quale essi si trovano ne prenderà possesso e incomincerà ad assumersene la manutenzione.

3.  Le autorità competenti dei due Stati rivieraschi delibereranno insieme ogni anno sui provvedimenti necessari per la manutenzione dei lavori.

4.  La Francia riceverà dalla Germania e dalla Svizzera, a titolo di contributo per questa manutenzione, una somma annua uguale alla eccedenza delle spese effettive fatte per lavori, ritenendo fissate queste spese in franchi francesi 10 000 in ragione di ogni chilometro di sezione sistemata e consegnata per la manutenzione. Il contributo sarà fissato in base all’indice del costo della vita in Francia per l’anno 1929 e varierà secondo questo indice.

5.  Resta tuttavia inteso che se, durante uno o più anni, le spese fatte dalla Francia risultano inferiori a detto contingente normale, la Francia prima di richiedere, gli anni seguenti, il contributo finanziario della Germania e della Svizzera, assumerà a suo carico le maggiori spese necessarie oltre il contingente normale, fino all’importo annuo uguale a un decimo almeno di questo contingente, sino a tanto che non siano intieramente assorbiti i risparmi fatti.

611.  Allorché la Francia avrà preso possesso, in conformità del N. 2 del presente articolo, di tutte le opere comprese nei lavori di sistemazione situati sul suo territorio, essa assumerà integralmente la manutenzione di queste opere.

10 Per un nuovo termine vedere numero III dell’appendice qui appresso del 3 gennaio 1955.

11 Per un complemento di questo numero vedere numero IV dell’appendice del 3 gennaio 1955 qui appresso.

Art. 9

1.  Sobald eine Strecke auf eine Länge von mindestens 5 km fertiggestellt ist, wird die Baukommission die Arbeiten auf dieser Strecke abnehmen.

2.  Nach einer Frist von drei Jahren10 wird, sofern die Bauwerke genügend Widerstandsfähigkeit gezeigt haben, jeder Uferstaat die auf seinem Hoheitsgebiet gelegenen Werke übernehmen und gleichzeitig mit ihrer Unterhaltung beginnen.

3.  Die zuständigen Behörden der beiden Uferstaaten werden jedes Jahr über die für die Unterhaltung der Bauten notwendigen Massnahmen verhandeln.

4.  Frankreich erhält von Deutschland und der Schweiz als Beitrag für diese Unterhaltung einen Zuschuss insoweit, als der wirkliche Unterhaltungsaufwand die jährlichen normalen Ausgaben übersteigt, die auf 10 000 französische Franken für den Kilometer der ausgebauten und in Unterhaltung genommenen Strecken festgesetzt sind. Dieser Betrag ist auf der Grundlage des Index für die Lebenshaltung in Frankreich im Jahre 1929 berechnet und wird entsprechend diesem Index geändert werden.

5.  Es herrscht indessen Einverständnis darüber, dass, wenn während eines oder mehrerer Jahre die von Frankreich geleisteten Ausgaben unter dem genannten Normalbetrag bleiben, Frankreich, bevor es in den folgenden Jahren Deutschland und die Schweiz für diese Unterhaltung finanziell in Anspruch nimmt, die den Normalbetrag übersteigenden, für die Unterhaltung notwendigen Kosten bis zu der jährlichen Höhe von mindestens einem Zehntel des Normalbetrages zu seinen Lasten übernimmt, und zwar solange, als die etwa entstandenen Ersparnisse nicht vollständig aufgebraucht sein werden.

6.11  Sobald Frankreich gemäss Absatz 2 dieses Artikels sämtliche auf seinem Hoheitsgebiet gelegenen Regulierungswerke übernommen haben wird, geht die Unterhaltung dieser Werke ausschliesslich zu seinen Lasten.

10 Für eine neue Frist siehe Ziff. III des Zusatzes vom 3. Jan. 1955 hiernach.

11 Für eine Ergänzung dieser Ziff. siehe Ziff. IV des Zusatzes vom 3. Jan. 1955 hiernach.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.