0.747.224.022 Accordo del 21 maggio 1954 su le condizioni di lavoro dei battellieri del Reno

0.747.224.022 Abkommen vom 21. Mai 1954 über die Arbeitsbedingungen der Rheinschiffer

Art. 25

1.  In ogni Paese contraente e a bordo di ogni imbarcazione alle quale si applica il presente Accordo e appartenente a compagnie di navigazione o a privati la cui sede d’esercizio si trova sul territorio del Paese in questione, il presente Accordo sarà eseguito con tutte le misure appropriate, in particolare mediante contratti collettivi. Ove il privato non avesse alcuna sede d’esercizio sul territorio del Paese di cui si tratta, sarà, nell’applicazione del presente articolo, considerato tale il suo domicilio.

2.  Ogni Paese contraente può controllare, all’interno del suo territorio e senza distinzione di bandiera o di nazionalità, come l’Accordo venga applicato a bordo delle imbarcazioni che vi sono sottoposte.

3.  Ove sia constatata un’infrazione alle disposizioni del presente Accordo sul territorio di un Paese Contraente, da parte delle autorità di questo territorio, a bordo di un’imbarcazione appartenente a una compagnia di navigazione o a un privato avente la sede della sua azienda in un altro Paese contraente, le autorità che hanno constatato l’infrazione, ne informeranno immediatamente le autorità competenti dell’altro Paese alle quali spetterà di prendere le misure adeguate.

4.  Ogni Paese contraente può conchiudere con un altro Paese contraente degli accordi particolari intesi ad ottenere i buoni uffici delle autorità di quest’ultimo per la constatazione e l’istruzione delle infrazioni commesse a bordo di una sua imbarcazione che si trovi sul territorio dell’altro Paese. Questi accordi particolari possono prevedere che le autorità in questione agiscano in uno o in parecchi dei casi seguenti:

a.
quando ne sia presentata richiesta dal Paese al quale l’imbarcazione appartiene;
b.
quando ne sia presentata richiesta da un battelliere del Reno membro dell’equipaggio dell’imbarcazione in questione o da un sindacato;
c.
quando ne sia presentata richiesta da un datore di lavoro o da una organizzazione di datori di lavoro.

5.  Il Governo di un Paese contraente non rivierasco, sul territorio del quale si trova la sede dell’azienda di una compagnia di navigazione o di un privato che dispone di una sede succursale sul territorio di un Paese contraente rivierasco, o del Belgio, potrà conchiudere degli accordi con il Governo di questo paese affinché si sostituisca parzialmente o totalmente ad esso nel controllo dell’applicazione del presente Accordo.

Art. 25

1.  Dieses Abkommen wird in jedem Vertragsstaat und auf allen Schiffen, für die es gilt, und die Eigentum von Schiffsgesellschaften oder Partikulieren sind, deren Betriebssitz sich im Gebiet des betreffenden Staates befindet, durch alle angemessenen Massnahmen und insbesondere durch Gesamtarbeitsverträge durchgeführt. Hat ein Partikulier im Gebiet des betreffenden Staates keinen Betriebssitz, so gilt für die Durchführung dieses Artikels sein Wohnsitz als Betriebssitz.

2.  Jeder Vertragsstaat kann die Durchführung des Abkommens innerhalb seines Gebietes auf allen Schiffen, für die das Abkommen gilt, ohne Unterschied der Flagge oder Nationalität des Schiffes überwachen.

3.  Wird im Gebiet eines Vertragsstaates von den Behörden dieses Gebietes auf einem Schiff, das im Eigentum einer Schiffsgesellschaft oder eines Partikuliers mit Sitz des Unternehmens in einem anderen Vertragsstaat steht, eine Übertretung der Bestimmungen dieses Abkommens festgestellt, so haben die Behörden, welche die Übertretung festgestellt haben, unverzüglich die zuständigen Behörden des anderen Staates davon in Kenntnis zu setzen. Diese haben die geeigneten Massnahmen zu treffen.

4.  Jeder Vertragsstaat kann mit einem anderen Vertragsstaat Senderabmachungen treffen, um sich der Hilfe der Behörden dieses Staates bei der Feststellung oder Untersuchung von Verstössen auf einem ihm unterstehenden Schiff zu versichern, das sich im Gebiet des anderen Staates befindet. Diese Sonderabmachungen können vorsehen, dass die betreffenden Behörden in einem oder mehreren der folgenden Fälle einschreiten:

a)
wenn der für das Schiff zuständige Staat eine Beschwerde vorbringt;
b)
wenn ein Rheinschiffer des betreffenden Schiffes oder eine Gewerkschaft eine Beschwerde vorbringt;
c)
wenn ein Arbeitgeber oder ein Verband von Arbeitgebern eine Beschwerde vorbringt.

5.  Die Regierung eines Vertragsstaates, der nicht Rheinuferstaat ist, und auf dessen Gebiet sich der Sitz des Unternehmens einer Schiffsgesellschaft oder eines Partikuliers befindet, die in einem der vertragschliessenden Rheinuferstaaten oder in Belgien über eine Zweigniederlassung verfügen, kann mit der Regierung des betreffenden Staates Abmachungen treffen, damit diese bei der Überwachung der Durchführung dieses Abkommens teilweise oder völlig an ihre Stelle tritt.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.