0.742.140.316.33 Convenzione del 27 ottobre 2003 tra il Dipartimento federale dell'ambiente, dei trasporti, dell'energia e delle comunicazioni della Confederazione Svizzera e il Ministero federale dei trasporti, dell'innovazione e della tecnologia della Repubblica d'Austria sulla cooperazione per il futuro sviluppo del settore ferroviario

0.742.140.316.33 Vereinbarung vom 27. Oktober 2003 zwischen dem Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Bundesministerium für Verkehr, Innovation und Technologie der Republik Österreich über die Zusammenarbeit bei der weiteren Entwicklung des Eisenbahnwesens

Art. 6

1.  La presente Convenzione entra in vigore il primo giorno del secondo mese dopo la firma.

2.  Essa è conclusa per una durata indeterminata.

3.  La Convenzione può essere denunciata in ogni momento per scritto da una delle Parti contraenti e, in questo caso, cessa di essere in vigore sei mesi dopo la ricezione della denuncia.

Fatta a Berna, il 27 ottobre 2003, in due originali in lingua tedesca.

Per il
Dipartimento federale dell’ambiente,
dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni della Confederazione Svizzera:

Per il
Ministero federale dei trasporti, dell’innovazione e della tecnologia
della Repubblica d’Austria:

Moritz Leuenberger

Hubert Gorbach

Art. 6

1.  Diese Vereinbarung tritt am ersten Tag des zweiten Monats nach der Unterzeichnung in Kraft.

2.  Sie wird auf unbestimmte Zeit abgeschlossen.

3.  Sie kann zu jeder Zeit durch eine Vertragspartei schriftlich gekündigt werden und tritt in diesem Falle sechs Monate nach dem Tag des Empfangs der Kündigung ausser Kraft.

Geschehen zu Bern, am 27. Oktober 2003, in zwei Urschriften jeweils in deutscher Sprache.

Für das
Departement für Umwelt, Verkehr,
Energie und Kommunikation der
Schweizerischen Eidgenossenschaft:

Für das
Bundesministerium für Verkehr,
Innovation und Technologie
der Republik Österreich:

Moritz Leuenberger

Hubert Gorbach

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.