0.742.140.25 Convenzione del 19 febbraio 1906 fra l'Amministrazione delle Ferrovie italiane dello Stato e l'Amministrazione delle Strade ferrate federali svizzere per l'esercizio della stazione internazionale di Domodossola e per lo scambio del materiale rotabile

0.742.140.25 Übereinkommen vom 19. Februar 1906 zwischen der Verwaltung der Italienischen Staatsbahnen und der Verwaltung der Schweizerischen Bundesbahnen betreffend den Betrieb des internationalen Bahnhofes Domodossola und den Austausch des Rollmaterials

Art. 13 Tenuta delle gestioni

Le Ferrovie italiane dello Stato forniranno i biglietti di proprio modello, o dei modelli stabiliti, per il servizio dei viaggiatori da Domodossola (Iselle‑transito) alla Svizzera ed oltre, e da Domodossola verso l’Italia, nonché per il servizio del tronco Domodossola–Iselle.

Altrettanto si dica per i bollettari dei bagagli, le etichette, i registri delle contabilità e per gli stampati in genere relativi al servizio viaggiatori e bagagli, nonché per i regolamenti ed istruzioni delle due Amministrazioni concernenti il servizio medesimo.

Opportuni accordi saranno presi fra le due Amministrazioni ferroviarie per la vendita di speciali biglietti delle Ferrovie federali svizzere e per la tenuta delle gestioni merci.

Art. 13 Rechnungsführung

Die FS liefern nach eigenen oder nach vereinbarten Formularen die Billette für den Personenverkehr von Domodossola (Iselle‑transit) nach der Schweiz und weiter und von Domodossola in der Richtung nach Italien sowie auch für den Verkehr auf der Strecke Domodossola–Iselle.

Das nämliche gilt mit Bezug auf die Lieferung der Gepäckscheinhefte, der Beklebezettel, der Register für die Buchführung sowie überhaupt sämtlicher Drucksachen für den Personen‑ und Gepäckdienst und der auf diesen Dienst bezüglichen Reglemente und Instruktionen der beiden Verwaltungen.

Über den Verkauf von Spezialbilletten der SBB und über die Organisation des Güterdienstes werden zwischen den beiden Verwaltungen Vereinbarungen getroffen werden.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.