0.742.140.24 Convenzione del 19 febbraio 1906 fra l'Amministrazione delle Ferrovie italiane dello Stato e l'Amministrazione delle Ferrovie federali svizzere per l'esercizio del tronco di strada ferrata dalla stazione internazionale di Domodossola allo scambio di entrata lato nord, della stazione di Iselle

0.742.140.24 Übereinkommen vom 19. Februar 1906 zwischen der Verwaltung der Italienischen Staatsbahnen und der Verwaltung der Schweizerischen Bundesbahnen betreffend den Betrieb der Bahnstrecke vom internationalen Bahnhof Domodossola bis zur nördlichen Einfahrtsweiche der Station Iselle

Art. 17 Lingua da usarsi in servizio

Sul tronco Domodossola–Iselle la lingua da adottarsi, sia nei riguardi del servizio che nei rapporti col pubblico, è la lingua italiana.

Di conseguenza il personale dei treni dipendente dalle Ferrovie federali svizzere dovrà conoscere la lingua italiana, per modo da ben comprendere i regolamenti e le prescrizioni delle Ferrovie italiane dello Stato in quanto lo possano interessare, e gli ordini che dai capi delle stazioni del tronco gli verranno impartiti in italiano. Così pure gli ordini che le Ferrovie federali svizzere impartiranno al personale di stazione e di linea dovranno essere formulati in italiano, ed i regolamenti, orari di servizio, istruzioni, ecc., emanati, o da emanarsi, dalle ferrovie stesse ed in genere tutte le comunicazioni di servizio, dovranno essere trasmesse al personale di linea e di stazione interessato ed agli uffici locali dei servizi attivi, in lingua italiana.

Art. 17 Dienstsprache

Auf der Bahnstrecke Domodossola–Iselle ist im dienstlichen und im Verkehr mit dem Publikum die italienische Sprache anzuwenden.

Es soll daher das den SBB unterstellte Zugpersonal des Italienischen soweit mächtig sein, dass es die dasselbe betreffenden Reglemente und Vorschriften der FS und die von den Stationsvorständen in italienischer Sprache erteilten Weisungen versteht. Ebenso sollen die Dienstbefehle der SBB an das Stations‑ und Bahnpersonal in italienischer Sprache gegeben werden; das nämliche gilt bezüglich der von dieser Verwaltung erlassenen oder noch zu erlassenden Reglemente, Dienstfahr-Pläne, Instruktionen usw. und überhaupt bezüglich aller dienstlichen Mitteilungen an das Personal des Bahndienstes, der Stationen und der lokalen Büros des äusseren Dienstes.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.