0.742.140.22 Convenzione del 28 marzo 2006 tra il Consiglio federale svizzero ed il Governo della Repubblica italiana per il rinnovo della concessione relativa al collegamento della rete ferroviaria svizzera con la rete italiana attraverso il Sempione dal confine di Stato a Iselle e l'esercizio del tratto da Iselle a Domodossola (Rinnovo della concessione del Sempione) (con scambio di note)

0.742.140.22 Abkommen vom 28. März 2006 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Italienischen Republik über die Erneuerung der Konzession betreffend den Anschluss des schweizerischen Bahnnetzes an das italienische Bahnnetz durch den Simplon von der Landesgrenze bis Iselle sowie über den Betrieb der Bahnstrecke zwischen Iselle und Domodossola (Erneuerung der Simplonkonzession) (mit Notenaustausch)

preface

0.742.140.22

RU 2008 2095; FF 2004 4509, 2006 2869

Testo originale

Convenzione
tra il Consiglio federale svizzero ed il Governo della Repubblica
italiana per il rinnovo della concessione relativa al collegamento
della rete ferroviaria svizzera con la rete italiana attraverso il Sempione
dal confine di Stato a Iselle e l’esercizio del tratto da Iselle
a Domodossola

(Rinnovo della concessione del Sempione)

Conclusa il 28 marzo 2006

Approvata dall’Assemblea federale il 14 dicembre 20061

Ratifica depositata dalla Svizzera il 2 febbraio 2007

Entrata in vigore il 1° aprile 2008

(Stato 16  gennaio 2017)

preface

0.742.140.22

 AS 2008 2095; BBl 2004 5103, 2006 3089

Übersetzung1

Abkommen
zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der
Italienischen Republik über die Erneuerung der Konzession betreffend den Anschluss des schweizerischen Bahnnetzes an das italienische Bahnnetz durch den Simplon von der Landesgrenze bis Iselle sowie über den Betrieb der Bahnstrecke zwischen Iselle und Domodossola

(Erneuerung der Simplonkonzession)

Abgeschlossen am 28. März 2006

Von der Bundesversammlung genehmigt am 14. Dezember 20062

Schweizerische Ratifikationsurkunde hinterlegt am 2. Februar 2007

In Kraft getreten am 1. April 2008

(Stand am 16. Januar 2017)

1 Übersetzung des italienischen Originaltexts.

2 AS 2008 2093

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.