0.741.619.767 Accordo del 30 ottobre 2000 tra il Consiglio federale svizzero e il Gabinetto dei Ministri dell'Ucraina relativo ai trasporti transfrontalieri su strada di persone e merci (con Protocollo)

0.741.619.767 Abkommen vom 30. Oktober 2000 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Ministerkabinett der Ukraine über den grenzüberschreitenden Personen- und Güterverkehr auf der Strasse (mit Prot.)

Art. 10 Commissione mista

1.  Gli organi competenti delle Parti contraenti istituiscono una Commissione mista specializzata per trattare questioni derivanti dall’applicazione del presente Accordo.

2.  Questa Commissione è competente per modificare o completare il Protocollo di cui all’articolo 9, nel rispetto dei principi del presente Accordo.

3.  Le autorità competenti di una delle Parti contraenti possono domandare la convocazione della Commissione mista, la quale si riunisce una volta all’anno alternativamente sul territorio di ciascuna Parte contraente.

.  Una decisione della Commissione mista è approvata con la firma del verbale della riunione della predetta Commissione da parte dei presidenti delle delegazioni.4

4 Introdotto dall’art. 2 del Prot. del 19 mag. 2016, in vigore il 17 mag. 2017 (RU 2017 3333).

Art. 10 Gemischte Kommission

1.  Die zuständigen Organe der Vertragsparteien bilden eine Gemischte Kommission, die auf die Behandlung von Fragen betreffend den Vollzug dieses Abkommens spezialisiert ist.

2.  Diese Kommission ist für die Änderung oder Ergänzung des in Artikel 9 erwähnten Protokolls zuständig, unter Berücksichtigung der Grundsätze dieses Abkommens.

3.  Die zuständigen Behörden einer Vertragspartei können die Einberufung dieser Gemischten Kommission verlangen; diese tritt einmal jährlich abwechselnd auf dem Gebiet jeder Vertragspartei zusammen.

4.  Ein Beschluss der Gemischten Kommission gilt als angenommen, wenn beide Delegationschefs das Sitzungsprotokoll dieser Kommission unterzeichnet haben.4

4 Eingefügt durch Art. 2 des Prot vom 19. Mai 2016, in Kraft seit 17. Mai 2017 (AS 2017 3333).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.