0.741.619.727 Accordo del 5 settembre 2006 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Araba Siriana relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e di merci (con allegato)

0.741.619.727 Abkommen vom 5. September 2006 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Arabischen Republik Syrien über die internationalen Personen- und Güterbeförderungen auf der Strasse (mit Anhang)

Art. 9 Infrazioni

1.  Se un vettore o un conducente di una Parte contraente ha commesso un’infrazione alle disposizioni del presente Accordo sul territorio dell’altra Parte contraente, le autorità competenti di quest’ultima Parte possono, senza pregiudizio per l’applicazione delle disposizioni legali del Paese sul cui territorio è stata commessa l’infrazione, informarne le autorità competenti della prima Parte contraente.

2.  In caso di infrazione ai sensi del capoverso 1 del presente articolo, le autorità competenti della Parte contraente ove è stata commessa l’infrazione possono chiedere alle autorità competenti dell’altra Parte contraente di avvertire il vettore o il conducente che, in caso di recidiva, verrà loro revocato, parzialmente o totalmente, il diritto di effettuare trasporti sul territorio della Parte contraente ove è stata commessa l’infrazione, a mezzo di veicoli da loro detenuti o utilizzati.

3.  In caso di recidiva la Parte contraente sul cui territorio è stata commessa l’infrazione può sospendere temporaneamente, in tutto od in parte, il diritto del vettore o del conducente di effettuare trasporti sul proprio territorio. L’autorità competente del Paese di immatricolazione del veicolo sarà informata di tale provvedimento.

4.  Le infrazioni doganali soggiacciono ai regolamenti doganali del luogo in cui sono state commesse.

Art. 9 Widerhandlungen

1.  Wenn ein Unternehmer oder ein Fahrzeugführer einer Vertragspartei auf dem Gebiet der andern Vertragspartei gegen die Bestimmungen dieses Abkommens verstösst, können die zuständigen Behörden dieser letzteren Vertragspartei, ungeachtet der Anwendung der gesetzlichen Bestimmungen des Staates, in dem die Widerhandlung begangen wurde, der zuständigen Behörde der ersten Vertragspartei diese Widerhandlung zur Kenntnis bringen.

2.  Bei Widerhandlungen im Sinne des ersten Absatzes des vorliegenden Artikels können die zuständigen Behörden der Vertragspartei, auf deren Gebiet die Widerhandlung begangen wurde, die Behörden der andern Vertragspartei ersuchen, den Unternehmer oder den Fahrzeugführer zu verwarnen mit der Androhung, dass im Wiederholungsfall die Fahrzeuge die das Unternehmen besitzt oder betreibt, mit einer teilweisen oder endgültigen Einreisesperre in das Gebiet der Vertragspartei, auf dem die Widerhandlung begangen wurde, belegt wird.

3.  Im Wiederholungsfall kann die Vertragspartei, auf deren Gebiet die Widerhandlung begangen wurde, dem Unternehmer oder dem Fahrzeugführer vorübergehend oder endgültig das Recht, Beförderungen auf seinem Gebiet durchzuführen, entziehen. Die zuständige Behörde des Staates, in dem das Fahrzeug zum Verkehr zugelassen ist, wird über eine solche Massnahme verständigt.

4.  Die Widerhandlungen gegen das Zollrecht werden entsprechend den am Ort, wo die Widerhandlung begangen wurde, anwendbaren Vorschriften behandelt.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.