0.741.619.682 Accordo del 9 dicembre 2009 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Serbia relativo ai trasporti su strada di persone e di merci (con Prot.)

0.741.619.682 Abkommen vom 9. Dezember 2009 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Serbien über den Personen- und Güterverkehr auf der Strasse (mit Prot.)

Art. 3 Trasporti di persone

1.  Il servizio di linea, il servizio occasionale e il servizio pendolare sottostanno ad autorizzazione.

2.  Le autorizzazioni di cui al capoverso 1 sono rilasciate garantendo la reciprocità.

3.  In deroga al capoverso 1, i seguenti trasporti occasionali di persone sono esenti dall’obbligo di autorizzazione:

a)
i circuiti a porte chiuse, i cui punti di partenza e di arrivo sono situati nel Paese della Parte contraente in cui è immatricolato il veicolo. Durante tutto il viaggio vengono trasportate le stesse persone con lo stesso veicolo e nessuna persona può essere fatta salire o scendere al di fuori del territorio in cui il veicolo è immatricolato;
b)
il trasporto di gruppi di persone da un luogo situato nel territorio del Paese della Parte contraente in cui è immatricolato il veicolo a un luogo situato nel territorio del Paese dell’altra Parte contraente e il viaggio di ritorno a vuoto;
c)
i trasporti preceduti da un viaggio di andata a vuoto e i cui viaggiatori:
siano raggruppati con contratti di trasporto conclusi prima del loro arrivo nel Paese in cui sono fatti salire, oppure
siano stati precedentemente condotti dallo stesso trasportatore a un luogo situato nel Paese dell’altra Parte contraente e da qui fatti salire dal medesimo trasportatore e trasportati nel Paese della Parte contraente in cui è immatricolato il veicolo, oppure
siano stati invitati a recarsi nel Paese dell’altra Parte contraente, quando le spese di trasporto sono a carico dell’invitante. I viaggiatori devono formare un gruppo omogeneo che non è stato costituito unicamente in vista del viaggio;
d)
i viaggi in transito nel territorio dell’altra Parte contraente.

4.  In deroga al capoverso 1, il servizio pendolare con alloggio è esente dall’obbligo di autorizzazione.

5.  Durante il servizio occasionale di cui ai capoversi 1 e 3 occorre recare a bordo un documento di controllo.

6.  L’autorizzazione di cui al capoverso 1 e il documento di controllo di cui al capoverso 5 devono essere conservati a bordo del veicolo ed esibiti su richiesta delle autorità di controllo

Art. 3 Personenbeförderungen

1.  Linienverkehr, Gelegenheitsverkehr und Pendelverkehr sind genehmigungspflichtig.

2.  Genehmigungen nach Absatz 1 werden unter Wahrung der Gegenseitigkeit erteilt.

3.  Abweichend von Absatz 1 sind die folgenden gelegentlichen Personenbeförderungen von der Genehmigungspflicht ausgenommen:

a)
Rundfahrten mit geschlossenen Türen, deren Ausgangs- und Endpunkt in dem Gebiet der Vertragspartei gelegen sind, in dem das Fahrzeug zum Verkehr zugelassen ist (Dabei werden während der ganzen Reise die gleichen Personen mit dem gleichen Fahrzeug befördert, und es dürfen ausserhalb des Gebiets, in dem das Fahrzeug zugelassen ist, keine Personen aufgenommen oder abgesetzt werden);
b)
die Beförderung von Personengruppen von einem Ort im Gebiet der Vertragspartei, in dem das Fahrzeug zum Verkehr zugelassen ist, an einen Ort im Gebiet der andern Vertragspartei und die leere Rückfahrt;
c)
Beförderungen, bei denen die Hinfahrt leer und die Rückfahrt beladen ist und die Reisenden:
vor der Ankunft in dem Gebiet, in dem sie aufgenommen werden, mit einem Beförderungsvertrag in Gruppen zusammengefasst werden, oder
zuvor vom gleichen Transportunternehmer an einen Zielort im Gebiet der andern Vertragspartei gebracht worden sind, wo sie von diesem Transportunternehmer erneut aufgenommen und ins Gebiet der Vertragspartei gebracht werden, in dem das Fahrzeug zum Verkehr zugelassen ist, oder
eingeladen wurden, in das Gebiet der andern Vertragspartei zu reisen, wobei die Beförderungskosten von der einladenden Person getragen werden. Die Reisenden müssen einen zusammengehörenden Personenkreis bilden, der nicht nur zum Zweck der Fahrt zusammengestellt wurde;
d)
Transitfahrten durch das Gebiet der andern Vertragspartei.

4.  Abweichend von Absatz 1 ist Pendelverkehr mit Unterbringung von der Genehmigungspflicht ausgenommen.

5.  Bei der Durchführung von Gelegenheitsverkehr nach den Absätzen 1 und 3 ist ein Kontrollpapier mitzuführen.

6.  Die Genehmigung nach Absatz 1 und das Kontrollpapier nach Absatz 5 müssen im Fahrzeug aufbewahrt und den Kontrollbehörden auf Verlangen vorgewiesen werden.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.