0.741.619.682 Accordo del 9 dicembre 2009 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Serbia relativo ai trasporti su strada di persone e di merci (con Prot.)

0.741.619.682 Abkommen vom 9. Dezember 2009 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Serbien über den Personen- und Güterverkehr auf der Strasse (mit Prot.)

Art. 14 Entrata in vigore e durata di validità

1.  Il presente Accordo entra in vigore il 30° giorno dopo la ricezione dell’ultima nota diplomatica con cui una Parte contraente notifica all’altra che sono adempiute tutte le condizioni previste dal diritto nazionale per l’entrata in vigore.

2.  Con l’entrata in vigore del presente Accordo sono abrogati l’Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare federativa di Jugoslavia concernente i trasporti internazionali su strada, firmato il 29 marzo 19623 a Berna, e l’accordo concernente la sua estensione al Principato del Liechtenstein, concluso con scambio di note del 12 dicembre 19784 a Belgrado.

3.  Il presente Accordo, concluso a tempo indeterminato, può essere denunciato da ciascuna Parte contraente per la fine di un anno civile con un preavviso di 90 giorni mediante notificazione per via diplomatica.

3 [RU 1962 1313]

4 [RU 1979 311]

Art. 14 Inkrafttreten und Geltungsdauer

1.  Dieses Abkommen tritt am 30. Tag nach Eingang der letzten diplomatischen Note in Kraft, mit der die eine Vertragspartei der andern notifiziert, dass alle Anforderungen des innerstaatlichen Rechts für das Inkrafttreten erfüllt sind.

2.  Mit Inkrafttreten dieses Abkommens werden das Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik Jugoslawien über den internationalen Strassenverkehr, unterzeichnet in Bern am 29. März 19622, und das Abkommen über die Erstreckung des Abkommens auf das Fürstentum Liechtenstein, abgeschlossen durch Notenaustausch vom 12. Dezember 19783 in Belgrad, aufgehoben.

3.  Dieses Abkommen wird auf unbefristete Zeit geschlossen und kann von jeder Vertragspartei mittels Notifikation auf diplomatischen Weg 90 Tage vor Ende des Kalenderjahrs gekündigt werden.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.