0.741.619.649 Accordo del 31 gennaio 1975 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica popolare di Polonia inerente ai trasporti internazionali su strada

0.741.619.649 Abkommen vom 31. Januar 1975 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Volksrepublik Polen über die internationalen Beförderungen auf der Strasse

Art. 4 Trasporto di merci

1 Qualsiasi vettore di una Parte contraente è autorizzato a trasportare merci o a circolare con un veicolo vuoto, sia per ritirare merci, sia dopo averle consegnate:

a)
tra qualsiasi luogo del territorio di una Parte contraente e qualsiasi luogo del territorio dell’altra Parte contraente; oppure
b)
in partenza dal territorio dell’altra Parte contraente verso un Paese terzo o in provenienza da un Paese terzo verso il territorio dell’altra Parte contraente; oppure
c)
in transito attraverso il territorio dell’altra Parte contraente.

2 I vettori di una Parte contraente hanno il diritto di caricare merci per il ritorno sul territorio dell’altra Parte contraente.

3 Salvo nei casi previsti nei capoversi 4 e 5, non è richiesta alcuna autorizzazione per i trasporti suindicati.

4 Ciascuna Parte contraente si riserva il diritto di sottoporre ad autorizzazione speciale i trasporti eseguiti sul suo territorio mediante veicoli stradali, il cui peso e le cui dimensioni, con o senza carico, superano i limiti massimi di peso e dimensioni autorizzati su detto territorio.

5 Ciascuna Parte contraente si riserva parimente il diritto di sottoporre ad autorizzazione speciale i trasporti di merci pericolose.

Art. 4 Güterbeförderungen

1 Die Unternehmer jeder Vertragspartei sind berechtigt, Güter zu befördern oder, sei es zum Abholen, sei es nach dem Abliefern der Güter, Leerfahrten auszuführen:

a)
zwischen einem beliebigen Ort im Gebiet der einen Vertragspartei und einem beliebigen Ort im Gebiet der andern Vertragspartei oder
b)
vom Gebiet der andern Vertragspartei nach einem Drittstaat oder von einem Drittstaat nach dem Gebiet der andern Vertragspartei oder
c)
im Transit durch das Gebiet der andern Vertragspartei.

2 Die Unternehmer einer Vertragspartei sind berechtigt, auf dem Gebiet der andem Vertragspartei Rückfracht aufzunehmen.

3 Mit Ausnahme der in den Absätzen 4 und 5 umschriebenen Fälle bedürfen die erwähnten Beförderungen keiner Genehmigung.

4 Jede Vertragspartei behält sich das Recht vor, die Beförderungen, die auf ihrem Gebiet mit Strassenfahrzeugen ausgeführt werden, deren Masse und Gewichte, mit oder ohne Ladung, die in diesem Gebiet geltenden höchstzulässigen Masse und Gewichte überschreiten, einer besonderen Genehmigungspflicht zu unterstellen.

5 Jede Vertragspartei behält sich zudem das Recht vor, die Beförderungen gefährlicher Güter einer besonderen Genehmigungspflicht zu unterstellen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.