0.741.619.649 Accordo del 31 gennaio 1975 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica popolare di Polonia inerente ai trasporti internazionali su strada

0.741.619.649 Abkommen vom 31. Januar 1975 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Volksrepublik Polen über die internationalen Beförderungen auf der Strasse

Art. 12 Entrata in vigore e durata di validità

1 Il presente accordo è approvato conformemente alle disposizioni costituzionali o legislative di ciascuna Parte contraente ed entra in vigore il giorno dello scambio delle note accertanti l’approvazione.

2 L’accordo è valevole per una durata indeterminata; potrà essere disdetto da ciascuna Parte contraente per la fine di un anno civile mediante un preavviso scritto di almeno tre mesi.

Art. 12 Inkraftsetzung und Geltungsdauer

1 Das vorliegende Abkommen ist gemäss den verfassungsrechtlichen oder gesetzlichen Vorschriften jeder Vertragspartei zu genehmigen und tritt an dem Tag in Kraft, an dem durch Notenaustausch die erfolgte Genehmigung festgestellt wird.

2 Das Abkommen gilt für eine unbestimmte Dauer; es kann von jeder Vertragspartei unter Einhaltung einer dreimonatigen Kündigungsfrist auf das Ende eines Kalenderjahres schriftlich gekündigt werden.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.