0.741.531.923.21 Accordo del 13 novembre 2000 tra il Dipartimento federale dell'ambiente, dei trasporti, dell'energia e delle comunicazioni e la Provincia dell'Ontario, rappresentata del Ministro dei trasporti, concernente le licenze di condurre

0.741.531.923.21 Vereinbarung vom 13. November 2000 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation und der Provinz Ontario vertreten durch den Transportminister betreffend Führerausweise

Art. 4 In generale

4.1

Il presente accordo sottostà alle leggi e alle disposizioni vigenti nei rispettivi territori, ivi comprese le leggi e le disposizioni che verranno emanate in futuro dalle autorità competenti così come altri futuri accordi o convenzioni contrattuali conclusi tra le parti.

4.2

Se eventuali modifiche di leggi o disposizioni intervenute nei rispettivi territori dovessero avere conseguenze per il presente accordo, le autorità provvederanno ad informarsi immediatamente e in modo reciproco secondo l’articolo 4.3.

4.3

Tutta la corrispondenza riguardante il presente accordo necessita la forma scritta e deve essere trasmessa personalmente, oppure per telefax, con lettera raccomandata o tramite servizio di corriere. La corrispondenza va inviata al seguente indirizzo:

In Svizzera:

Ufficio federale delle strade

Divisione della circolazione stradale

FABER (Registro delle autorizzazioni a condurre)

CH-3003 Berna

Telefax: (0041) 31 323 43 01

Nell’Ontario:

Ontario Ministry of Transportation

Licensing and Control Branch

Operational Policy Office

Lower Level, Building A

Room 051

1201 Wilson Ave

Downsview, Ontario

Canada

M3M 1J8

Telefax: (416) 235-5313

Per i singoli scritti ha validità giuridica il timbro postale, in caso di invio tramite servizio di corriere, per telefax o per lettera raccomandata, vengono considerati cinque (5) giorni lavorativi a decorrere dall’invio.

4.4

Il presente accordo entra in vigore il 1° dicembre 2000 ed è valido fino al momento della sua revoca.

4.5

Il presente accordo può essere revocato da ognuna delle due parti con avviso scritto alle autorità dell’altro territorio e osservando un termine di preavviso di 120 giorni effettivi.

4.6

Il presente accordo riprende tutte le convenzioni stabilite dai due territori riguardanti il riconoscimento reciproco delle licenze di condurre e sostituisce tutti i precedenti accordi, discussioni, trattative, impegni, dichiarazioni e garanzie avvenute in forma orale o scritta. Il presente accordo può essere completato o modificato solo con una dichiarazione scritta e congiunta delle autorità dei due territori.

Fatto e firmato a Berna il 13 novembre 2000 in due esemplari, in lingua tedesca e inglese, facenti parimenti fede.

Dipartimento federale dell’ambiente,
dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni:

Provincia dell’Ontario:

Moritz Leuenberger

David Turnball

Art. 4 Allgemeines

4.1

Diese Vereinbarung unterliegt den in den Hoheitsgebieten geltenden Gesetzen und Bestimmungen inklusive den Gesetzen und Bestimmungen, die die Hoheitsgebiete zukünftig erlassen werden sowie anderen Vereinbarungen oder vertraglichen Abmachungen, die die Hoheitsgebiete in Zukunft beschliessen werden.

4.2

Sollten Gesetzes- oder Bestimmungsänderungen in den Hoheitsgebieten Auswirkungen auf diese Vereinbarung haben, setzen die Hoheitsgebiete sich gegenseitig unverzüglich davon in Kenntnis, gemäss Artikel 4.3.

4.3

Jegliche Korrespondenz zu dieser Vereinbarung bedarf der Schriftform und muss entweder persönlich oder per Telefax, per Einschreiben oder durch Kurierdienst übermittelt werden. Schriftstücke sind an folgende Adressen zu richten:

In der Schweiz:

Bundesamt für Strassen

Abteilung Strassenverkehr

FABER (Fahrberechtigungsregister)

CH–3003 Bern

Telefax: (0041) 31 323 43 01

In Ontario:

Ontario Ministry of Transportation

Licensing and Control Branch

Operational Policy Office

Lower Level, Building A

Room 051

1201 Wilson Ave.

Downsview, Ontario

Canada

M3M 1J8

Telefax: (416) 235-5313

Schriftstücke werden am Tag der persönlichen Übergabe als rechtsgültig
zugestellt betrachtet oder, bei Versand durch Kurierdienst, Telefax oder Einschreiben, fünf (5) Arbeitstage nach dem Versand.

4.4

Diese Vereinbarung tritt am 1. Dezember 2000 in Kraft und gilt bis zu deren Widerruf.

4.5

Diese Vereinbarung kann von jedem Hoheitsgebiet mittels schriftlicher Anzeige an das andere Hoheitsgebiet unter Einhaltung einer Frist von 120 Kalendertagen gekündigt werden.

4.6

Diese Vereinbarung fasst die gesamten Übereinkünfte der beiden Hoheitsgebiete betreffend die gegenseitige Anerkennung der Führerausweise zusammen und ersetzt alle früheren mündlichen oder schriftlichen Vereinbarungen, Diskussionen, Verhandlungen, Verpflichtungen, Darstellungen und Garantien. Diese Vereinbarung kann nur durch gemeinsame schriftliche Erklärung beider Hoheitsgebiete ergänzt oder geändert werden.

Erstellt in zweifacher Ausfertigung in Bern am 13. November 2000 in deutscher und englischer Sprache, wobei beide Texte gleiche Gültigkeit haben.

Eidgenössisches Departement
für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation:

Provinz Ontario:

Moritz Leuenberger

David Turnbull

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.