0.741.531.917.2 Scambio di note del 1o luglio 1971 tra la Confederazione Svizzera e il Belgio sul reciproco riconoscimento delle licenze di condurre

0.741.531.917.2 Notenaustausch vom 1. Juli 1971 zwischen der Schweiz und Belgien über die gegenseitige Anerkennung der Ausweise für die Führung von Motorfahrzeugen

Preambolo

Traduzione1

Ambasciata del Belgio

Berna, 1° luglio 1971

Al Dipartimento politico federale

Berna

L’Ambasciata del Belgio saluta codesto Dipartimento politico federale e si onora di dichiarargli ricevuta la nota dipartimentale n. s. o. 611. B. del 1° luglio 1971 del seguente tenore:

«La Svizzera e il Belgio riconoscono reciprocamente le licenze di condurre nazionali rilasciate dalle autorità dei due Stati. Il titolare di una licenza di condurre valida rilasciata da uno Stato contraente è autorizzato a guidare temporaneamente sul territorio dell’altro Stato veicoli a motore delle categorie per le quali la sua licenza è valida.
Il titolare di una licenza di condurre rilasciata da uno dei due Stati, valida per gli autoveicoli leggeri o i motoveicoli, ottiene la licenza corrispondente dell’altro Stato senza dover superare un esame. L’esame può tuttavia essere preteso:
i)
se motivi speciali fanno sorgere dubbi sulla idoneità alla guida del titolare della licenza;
ii)
se il conducente ha ottenuto la licenza straniera eludendo le prescrizioni concernenti la competenza applicabile nel suo Stato di residenza;
iii)
se il titolare di una licenza di condurre rilasciata da uno degli Stati contraenti vuole eseguire, professionalmente, per conto di un’azienda situata sul territorio dell’altro Stato, trasporti di persone e di cose con autoveicoli leggeri (fino a 3,5 t di peso totale) oppure trasporti di persone e di cose con autoveicoli pesanti (peso totale oltre 3,5 t).
In base ad un’autorizzazione speciale del Governo del Principato del Liechtenstein, il presente accordo si applica anche al Principato del Liechtenstein.
Sono allegati alla presente nota dei modelli delle licenze di condurre dei due Stati. È allegata anche una tabella delle concordanze tra le categorie delle licenze di condurre svizzere e le categorie stabilite nella convenzione di Ginevra del 19492.
Il presente accordo entra in vigore il 1° luglio 1971 e può essere disdetto in qualsiasi momento da uno dei due Governi con un preavviso di tre mesi.
Se il Governo belga consente con quanto è qui sopra esposto, il Dipartimento politico federale si onora di proporre che la presente nota con la risposta di codesta Ambasciata valgano come accordo tra i due Governi.
Il Dipartimento coglie anche questa occasione per assicurare l’Ambasciata della sua alta stima.
Berna, 1° luglio 1971.»

L’Ambasciata è autorizzata a trasmettere a codesto Dipartimento politico federale l’accordo del Governo belga su quanto precede. La nota del Dipartimento con la presente risposta valgono dunque come accordo stipulato tra i due Governi.

L’Ambasciata del Belgio approfitta dell’occasione per assicurare il Dipartimento politico federale della sua alta stima.

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

2 Non pubblicati.

Präambel

Übersetzung1

Belgische Botschaft

Bern, den 1. Juli 1971

An das Eidgenössische Politische Departement

Bern

Die belgische Botschaft grüsst das Eidgenössische Politische Departement und beehrt sich, den Empfang der Note des Departements Nr. s.o. 611. B. vom 1. Juli 1971 folgenden Inhaltes zu bestätigen:

«Die Schweiz und Belgien anerkennen gegenseitig die von den Behörden der beiden Länder erteilten nationalen Führerausweise. Der Inhaber eines von einem Vertragsstaat ausgestellten gültigen Führerausweises ist berechtigt, vorübergehend auf dem Gebiet des andern Staates Motorfahrzeuge der Kategorien zu führen, für die sein Ausweis gilt.
Der Inhaber eines von einem der Staaten erteilten Führerausweises für leichte Motorwagen oder Motorräder erhält einen entsprechenden Ausweis des andern Staates, ohne eine Prüfung ablegen zu müssen. Eine Prüfung kann jedoch verlangt werden:
i)
wenn besondere Gründe an der Fahreignung des Ausweisinhabers zweifeln lassen;
ii)
wenn der Führer den ausländischen Ausweis unter Umgehung der in seinem Wohnsitzstaat geltenden Zuständigkeitsvorschriften erworben hat;
iii)
wenn der Inhaber eines von einem Vertragsstaat ausgestellten Führerausweises auf Rechnung eines auf dem Gebiet des andern Vertragsstaates gelegenen Unternehmens berufsmässig Personentransporte mit leichten Motorwagen (bis 3,5 t Gesamtgewicht) oder Personen‑ und Sachentransporte mit schweren Motorwagen (über 3,5 t Gesamtgewicht) ausführen will.
Auf Grund besonderer Ermächtigung der Fürstlich Liechtensteinischen Regierung gilt diese Vereinbarung auch für das Fürstentum Liechtenstein.
Muster der Führerausweise2 beider Länder liegen dieser Note bei. Eine Konkordanztabelle3 über die schweizerischen Führerausweis‑Kategorien und die in der Übereinkunft von Genf von 1949 festgelegten Kategorien liegt ebenfalls bei.
Diese Vereinbarung tritt am 1. Juli 1971 in Kraft und kann jederzeit von einer der beiden Regierungen unter Einhaltung einer Frist von drei Monaten gekündigt werden.
Sofern die belgische Regierung mit dem Besagten einverstanden ist, beehrt sich das Eidgenössische Politische Departement vorzuschlagen, die vorliegende Note und die Antwort, welche die Botschaft ihm zustellen wird, als Vereinbarung zwischen den beiden Regierungen zu betrachten.
Das Departement benützt auch diesen Anlass, um die Botschaft seiner ausgezeichneten Hochachtung zu versichern.
Bern, den 1. Juli 1971.»

Die belgische Botschaft ist ermächtigt, das Eidgenössische Politische Departement über das Einverständnis der belgischen Regierung zum Besagten zu unterrichten. Die Note des Eidgenössischen Politischen Departements und die vorliegende Antwort werden infolgedessen als eine zwischen den beiden Regierungen abgeschlossene Vereinbarung betrachtet.

Die belgische Botschaft benützt auch diesen Anlass, um das Eidgenössische Politische Departement ihrer ausgezeichneten Hochachtung zu versichern.

1 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

2 Die Muster der Führerausweise und die Konkordanztabelle werden nicht publiziert.

3 Die Muster der Führerausweise und die Konkordanztabelle werden nicht publiziert.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.