0.732.934.9 Accordo di cooperazione del 5 dicembre 1988 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese relativo all'impiego pacifico dell'energia nucleare (con All. e Scambio di lettere)

0.732.934.9 Abkommen vom 5. Dezember 1988 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die Zusammenarbeit bei der friedlichen Verwendung der Kernenergie (mit Beilagen und Briefwechsel)

Art. 6

1.  Sono sottoposte alle disposizioni degli articoli 7 a 14 del presente Accordo le materie nucleari, le materie ivi comprese tutte le generazioni successive di prodotti fissili speciali ottenuti o recuperati come sottoprodotti, le attrezzature e la tecnologia trasferite da una Parte contraente o da una persona autorizzata sotto la sua giurisdizione all’altra Parte contraente o ad una persona autorizzata sotto la giurisdizione di quest’ultima.

2.  In caso di miscelatura di materiali nucleari d’origine diversa, la quantità di materie nucleari recuperate dopo il trattamento o la lavorazione, oppure ottenute come sottoprodotti a partire da queste materie, sottoposta al presente Accordo, sarà oggetto di un accordo amministrativo fra le competenti Autorità governative delle Parti contraenti.

3.  Le materie nucleari, le materie e le attrezzature ottenute a partire o per mezzo delle attrezzature o della tecnologia trasferite, comprese tutte le generazioni successive di prodotti fissili speciali ottenuti o recuperati come sottoprodotti, saranno sottoposte all’Accordo d’intesa con le competenti Autorità governative delle Parti contraenti, dopo un esame caso per caso.

Art. 6

1.  Den Bestimmungen der Artikel 7–14 dieses Abkommens sind unterstellt: Kernmaterial, Material (einschliesslich aller Folgegenerationen von besonderem spaltbarem Material, das als Nebenprodukt gewonnen wird oder anfällt), Ausrüstungen und Technologie, die von einer Vertragspartei oder einer ihrer Gerichtsbarkeit unterstehenden bevollmächtigten Person an die andere Vertragspartei oder an eine deren Gerichtsbarkeit unterstehende bevollmächtigte Person weitergegeben werden.

2.  Im Falle der Vermischung von Kernmaterial verschiedener Herkunft wird die Menge des Kernmaterials, das nach Behandlung oder Verarbeitung anfällt oder als Nebenprodukt aus diesem Material gewonnen wird und diesem Abkommen unterliegt, Gegenstand einer Verwaltungsabsprache zwischen den zuständigen Regierungsbehörden der Vertragsparteien sein.

3.  Kernmaterial, Material und Ausrüstungen, die aus den oder mittels der übertragenen Ausrüstungen und Technologie gewonnen wurden (einschliesslich aller Folgegenerationen von besonderem spaltbarem Material, das als Nebenprodukt gewonnen wird oder anfällt), werden dem Abkommen gemäss Absprachen unterstellt, welche die zuständigen Regierungsbehörden der Vertragsparteien nach einer Prüfung von Fall zu Fall treffen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.