0.732.934.9 Accordo di cooperazione del 5 dicembre 1988 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese relativo all'impiego pacifico dell'energia nucleare (con All. e Scambio di lettere)

0.732.934.9 Abkommen vom 5. Dezember 1988 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die Zusammenarbeit bei der friedlichen Verwendung der Kernenergie (mit Beilagen und Briefwechsel)

Art. 11

1.  Qualora una delle parti contraenti progettasse di ritrasferire fuori dalla propria giurisdizione degli elementi di cui al paragrafo 1 dell’articolo 6, o di trasferire degli elementi di cui al paragrafo 1 dell’articolo 6 provenienti dalle attrezzature trasferite in origine oppure ottenuti grazie alle attrezzature o alla tecnologia trasferite, essa lo farà unicamente dopo aver ottenuto dal destinatario di questi elementi le stesse garanzie di quelle previste dal presente Accordo.

2.  Inoltre, la stessa Parte contraente si procurerà anticipatamente l’accordo scritto della Parte contraente che ha attuato la fornitura iniziale:

a)
per ogni trasferimento o ritrasferimento d’impianti di ritrattamento, d’arricchimento o di produzione di acqua pesante, delle loro componenti principali d’importanza cruciale o della loro tecnologia;
b)
per ogni trasferimento d’impianti o delle principali componenti d’importanza cruciale provenienti dagli elementi di cui al paragrafo a);
c)
per ogni trasferimento o ritrasferimento d’uranio arricchito al 20 per cento o più in isotopi 233 o 235, di plutonio o di acqua pesante.

3.  Le condizioni che disciplineranno il trasferimento e l’utilizzazione del plutonio sottoposto al presente Accordo saranno definite in uno scambio di lettere fra le Parti contraenti.

Art. 11

1.  Falls eine Vertragspartei beabsichtigt, unter Artikel 6 Paragraph 1 erwähnte Güter aus ihrem Hoheitsgebiet wiederauszuführen oder unter Artikel 6 Paragraph 1 erwähnte Güter, die aus ursprünglich weitergegebenen Ausrüstungen stammen oder dank weitergegebener Ausrüstungen oder Technologie gewonnen wurden, auszuführen, so tut sie es erst, wenn sie vom Empfänger dieser Güter gleiche Garantien erhalten hat wie diejenigen, die in diesem Abkommen vorgesehen sind.

2.  Die gleiche Vertragspartei holt ausserdem bei jener Vertragspartei, die ursprünglich geliefert hat, im voraus die schriftliche Zustimmung ein:

a)
für jede Ausfuhr oder Wiederausfuhr von Wiederaufarbeitungs‑, Anreicherungs‑ oder Schwerwasserproduktionsanlagen, von deren wesentlichen kritischen Bestandteilen oder von deren Technologie;
b)
für jede Ausfuhr von Anlagen oder wesentlichen kritischen Bestandteilen, die aus den unter a) beschriebenen Gütern stammen;
c)
für jede Ausfuhr oder Wiederausfuhr von angereichertem Uran mit einem Anteil der Isotopen 233 oder 235 von 20 Prozent oder mehr, von Plutonium oder Schwerem Wasser.

3.  Die Bedingungen für die Ausfuhr und die Verwendung von diesem Abkommen unterstelltem Plutonium werden in einem Briefwechsel zwischen den Vertragsparteien geregelt.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.