0.732.933.62 Accordo di cooperazione del 31 ottobre 1997 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo degli Stati Uniti d'America sull'uso pacifico dell'energia nucleare (con memorandum e allegati)

0.732.933.62 Abkommen über die Zusammenarbeit vom 31. Oktober 1997 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika zur friedlichen Nutzung der Kernenergie (mit Prot. und Anhängen)

Art. 16 Sospensione e denuncia dell’Accordo

1.  Se in un qualsiasi momento dopo l’entrata in vigore del presente Accordo, una delle Parti:

a)
viola le disposizioni degli articoli 3–11 o,
b)
denuncia, abroga o viola materialmente un accordo di garanzia con l’Agenzia,

l’altra Parte ha il diritto di cessare la cooperazione prevista nel presente Accordo o di sospendere o denunciare, in tutto o in parte, il presente Accordo.

2.  Se, in qualsiasi momento dopo l’entrata in vigore del presente Accordo, una delle Parti denuncia o abroga un Accordo di garanzia con l’Agenzia e l’Accordo di garanzia con l’Agenzia così denunciato o abrogato non è stato sostituito da un accordo di garanzia equivalente, per quanto sia appropriato e pertinente, l’altra Parte ha il diritto di chiedere la restituzione, integrale o parziale, del materiale nucleare, del materiale usato come moderatore o dell’attrezzatura trasferiti conformemente al presente Accordo e dei materiali fissili speciali prodotti dall’uso di tali articoli.

3.  Se, in qualsiasi momento dopo l’entrata in vigore del presente Accordo, la Svizzera fa esplodere un ordigno esplosivo nucleare, gli Stati Uniti d’America avranno gli stessi diritti di quelli specificati nel paragrafo 2. Se, in qualsiasi momento dopo l’entrata in vigore del presente Accordo, gli Stati Uniti d’America fanno esplodere un ordigno nucleare contenente materiali fissili speciali trasferiti conformemente al presente Accordo, la Svizzera avrà gli stessi diritti di quelli specificati nel paragrafo 2.

4.  Se una delle Parti esercita i suoi diritti in virtù del presente articolo per esigere la restituzione di materiali nucleari, materiali usati come moderatori o attrezzature, essa dovrà, dopo il suo prelievo dal territorio dell’altra Parte, rimborsare l’altra Parte ai prezzi correnti di mercato per tali materiali nucleari, materiali usati come moderatori o attrezzature.

Art. 16 Aussetzung und Beendigung des Abkommens

1.  Falls eine Partei zu irgendeinem Zeitpunkt nach Inkrafttreten dieses Abkommens

a)
die Bestimmung von Artikel 3–11 nicht einhält oder
b)
ein Kontrollmassnahmenabkommen mit der Agentur beendigt, ausser Kraft setzt oder materiell verletzt,

ist die andere Partei berechtigt, die weitere Zusammenarbeit gemäss diesem Abkommen einzustellen oder dieses Abkommen ganz oder teilweise auszusetzen oder zu beendigen.

2.  Falls eine Partei zu irgendeinem Zeitpunkt nach Inkrafttreten dieses Abkommens ein Kontrollmassnahmenabkommen mit der Agentur beendigt oder ausser Kraft setzt und das auf diese Weise beendigte oder ausser Kraft gesetzte Kontrollmassnahmenabkommen nicht durch ein gleichwertiges Kontrollmassnahmenabkommen ersetzt worden ist, wenn dies angemessen und erheblich wäre, ist die andere Partei berechtigt, die gänzliche oder teilweise Rückgabe von gemäss diesem Abkommen gelieferten Kernmaterialien, Moderatormaterialien oder Ausrüstungen und Geräte sowie von durch die Verwendung dieser Materialien oder Ausrüstungen erzeugtem speziellem Kernmaterial zu verlangen.

3.  Falls die Schweiz zu irgendeinem Zeitpunkt nach Inkrafttreten dieses Abkommens einen nuklearen Sprengkörper zündet, haben die Vereinigten Staaten von Amerika dieselben Rechte, wie sie in Ziffer 2 festgelegt sind. Falls die Vereinigten Staaten von Amerika zu irgendeinem Zeitpunkt nach Inkrafttreten dieses Abkommens einen nuklearen Sprengkörper mit gemäss diesem Abkommen geliefertem speziellem Kernmaterial zünden, hat die Schweiz dieselben Rechte, wie sie in Ziffer 2 festgelegt sind.

4.  Falls eine Partei ihre Rechte gemäss diesem Artikel auf Verlangen der Rückgabe von Kernmaterialien, Moderatormaterialien oder Ausrüstungen und Geräte ausübt, hat sie nach deren Wegschaffung aus dem Hoheitsbereich der anderen Partei derselben den Verkehrswert dieser Kernmaterialien, Moderatormaterialien oder Ausrüstungen und Geräte zu vergüten.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.