0.732.324.54 Accordo del 15 dicembre 1989 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica italiana sullo scambio rapido di informazioni in caso di incidenti nucleari

0.732.324.54 Abkommen vom 15. Dezember 1989 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Italienischen Republik über den frühzeitigen Informationsaustausch bei nuklearen Zwischenfällen

Art. 8

Il presente Accordo rimarrà in vigore a tempo indeterminato con decorrenza dal giorno in cui le Parti contraenti si saranno reciprocamente comunicato l’adempimento delle procedure di legge previste dai rispettivi ordinamenti interni. Esso potrà essere denunciato mediante notifica effettuata da una Parte contraente all’altra con preavviso di almeno sei mesi.

Fatto a Roma, il 15 dicembre 1989, in due originali in lingua italiana.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Per il
Governo italiano:

Francesca Pometta

Claudio Vitalone

Art. 8

Dieses Abkommen wird auf unbestimmte Zeit vom Tage an in Kraft stehen, an welchem die Vertragsparteien einander den Abschluss der in den innerstaatlichen Ordnungen vorgesehenen gesetzlichen Verfahren bekanntgegeben haben werden. Es kann jederzeit von der einen oder andern Parte] gekündigt werden; die Kündigung wird sechs Monate nach der Mitteilung an die andere Partei wirksam.

Geschehen zu Rom, am 15. Dezember 1989, in zwei Unterschriften in italienischer Sprache.

Für den
Schweizerischen Bundesrat:

Für die
italienische Regierung:

Francesca Pometta

Claudio Vitalone

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.